"des pays à revenu" - Translation from French to Arabic

    • البلدان ذات الدخل
        
    • للبلدان ذات الدخل
        
    • والبلدان ذات الدخل
        
    • بالبلدان ذات الدخل
        
    • مع البلدان المتوسطة
        
    • الدول ذات الدخل
        
    • البلدان ذات الدخول
        
    • لبلدان الدخل
        
    • من بلدان ذات دخل
        
    • بلدان مرتفعة الدخل
        
    • من بلدان الدخل
        
    La part des pays à revenu intermédiaire est de l'ordre de 23 %. UN وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة.
    Dans le cas de l'Amérique latine, la pauvreté subsiste dans plus de 95 % des pays à revenu intermédiaire. UN وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Echec relatif des programmes d'ajustement des pays à revenu faible UN الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض
    En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. UN وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا.
    L'Alliance s'intéresse particulièrement aux besoins des pays à revenu faible et intermédiaire et des populations vulnérables, et s'efforce de stimuler les initiatives nationales adaptées aux besoins locaux. UN وينصب اهتمامه تحديداً على احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط والسكان المعرضين، ويسعى إلى تشجيع المبادرات القطرية المحددة المصممة على أساس الاحتياجات المحلية.
    La Banque mondiale devait adopter une démarche sélective et stratégique à l'égard des pays à revenu moyen. UN 24 - وقال إن البنك الدولي ينبغي أن يطبق نهجا انتقائيا واستراتيجيا في ما يتعلق بالبلدان ذات الدخل المتوسط.
    S'agissant de celle contractée à l'égard du secteur privé, on peut dire que la plupart des pays à revenu intermédiaire qui étaient fortement endettés sont parvenus à la restructurer. UN أما فيما يتعلق بتلك التي عقدت إزاء القطاع الخاص، يمكن القول بأن معظم البلدان ذات الدخل المتوسط التي كانت مثقلة بالديون قد توصلت إلى القيام بإعادة الهيكلة.
    Il faut également se préoccuper de la situation des pays à revenu intermédiaire. UN ويلزم كذلك معالجة حالة البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض.
    Dans les décennies à venir, des pays à revenu faible ou moyen accuseront des augmentations tout aussi spectaculaires. UN وفي العقود القادمة، ستشهد البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط زيادات كبيرة بنفس القدر.
    Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Ainsi s'explique que 96 % des ordinateurs raccordés à l'Internet aient été recensés dans des pays à revenu élevé. UN ونتج عن ذلك أن الأجهزة الإلكترونية الرئيسية للإنترنت موجودة في البلدان ذات الدخل العالي.
    Il n'existe aucune initiative sérieuse visant à remédier au problème de la marge de la dette des pays à revenu intermédiaire. UN ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط.
    La majorité des populations pauvres de la planète vivent dans des pays à revenu intermédiaire de grande taille tels que la Chine et le Brésil. UN 44 - وأضاف أن أغلبية الفقراء في العالم يعيشون إلى حد كبير في البلدان ذات الدخل المتوسط مثل الصين والبرازيل.
    L'augmentation du nombre de petits programmes d'aide mis en œuvre par des pays à revenu intermédiaire pourrait aussi entraîner un accroissement de l'APD. UN وقد تأتي المساعدة الإنمائية الرسمية الإضافية أيضا من الزيادة التي حدثت في عدد برامج المعونة الأصغر حجما المقدمة من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. UN 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. UN 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    La crise alimentaire mondiale risque d'avoir un effet extrêmement préjudiciable sur le développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays à revenu intermédiaire. UN إن أزمة الغذاء العالمية تنطوي على إمكانية التأثير بصورة كبيرة على تنمية البلدان النامية، لا سيما اقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المتوسط.
    24. La Banque mondiale devait adopter une démarche sélective et stratégique à l'égard des pays à revenu moyen. UN " 24 - وقال إن البنك الدولي ينبغي أن يطبق نهجا انتقائيا واستراتيجيا فيما يتعلق بالبلدان ذات الدخل المتوسط.
    66/212. Coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire UN 66/212 - التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل
    Tout en nous félicitant du contenu du communiqué économique du Groupe des Sept sur l'endettement, nous pensons qu'il est également nécessaire de prendre les mesures appropriées pour alléger le poids de la dette des pays à revenu intermédiaire. UN وإذ نرحب بما جاء في البيان الاقتصادي لاجتمــاع قمــة الــدول السبع فيما يتعلق بالمديونية، فإننا نؤكد على ضــرورة الاهتمام أيضــا بعبء مديونية الدول ذات الدخل المتوسط.
    Si par le passé, la majorité des migrations se faisaient des pays à revenu faible ou intermédiaire vers les pays à haut revenu, la moitié des mouvements s'effectue aujourd'hui entre pays du Sud. UN وكانت الغالبية من المهاجرين في الماضي تأتي من البلدان ذات الدخول الضعيفة أو المتوسطة باتجاه البلدان ذات الدخول الأعلى ولكن نصف حركة الهجرة في هذه الأيام تحدث بين بلدان الجنوب.
    Nous demandons à la communauté internationale de concevoir des programmes stratégiques répondant aux besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire où il existe des poches importantes de pauvreté. UN وندعو المجتمع الدولي إلى وضع برامج استراتيجية لتلبية الاحتياجات الخاصة لبلدان الدخل المتوسط التي تعاني من جيوب عميقة للفقر.
    Les habitants des pays à revenu élevé se rendent dans des zones pauvres, où des personnes vendent leurs organes pour obtenir de quoi survivre. UN ويسافر أشخاص من بلدان ذات دخل مرتفع إلى مناطق فقيرة يبيع فيها أناس أعضاءهم لسد الرمق.
    Une petite part des actions inscrites au Programme bénéficie également aux enfants des pays à revenu élevé. UN غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل.
    Certaines Parties sont des pays à revenu intermédiaire ayant un PIB par habitant de 15 000 à 20 000 dollars, y compris certaines Parties en transition. UN وبعض هذه الأطراف من بلدان الدخل المتوسط حيث ناتجها المحلي الإجمالي للفرد يتراوح بين 000 15 و000 20 دولار أمريكي، وهي تشمل بعض الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more