ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
La création de l'Union africaine procède de la volonté des pays africains de mettre en place une organisation continentale en vue d'accélérer le processus d'intégration. | UN | وقد نجمت فكرة إنشاء الاتحاد الأفريقي عن عزم البلدان الأفريقية على إيجاد منظمة قارية تعمل على تسريع عملية التكامل. |
Le système de l'ONU devrait également renforcer la capacité des pays africains de mobiliser des ressources intérieures. | UN | كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها على مواصلة تعبئة الموارد المحلية. |
Ceux qui fournissent une assistance doivent le faire en toute sincérité et en respectant le droit des pays africains de prendre leurs propres décisions. | UN | والذين يقدمون المساعدة يجب أن يفعلوا ذلك بكل إخلاص وباحترام لحق البلدان الأفريقية في اتخاذ قراراتها. |
Le cadre d'ensemble du Mécanisme de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits en Afrique souligne combien est grande la détermination des pays africains de faire avancer la cause de la paix sur le continent. | UN | وإن إطار منظمة الوحدة الأفريقية الشامل المتمثل في آلية منع الصراعات في أفريقيا وإدارتها وتسويتها هو شهادة هامة على التصميم من جانب البلدان الأفريقية على دفع عجلة قضية السلام في القارة. |
La Namibie demande à la communauté internationale d'appuyer la capacité des pays africains de tirer parti au maximum des retombées de la mondialisation et de surmonter les risques et les défis qu'elle pose. | UN | وندعو المجتمع الدولي لدعم قدرة البلدان الأفريقية على أن تستفيد بالقدر الأمثل من فوائد العولمة وعلى التعامل مع ما تشكله من المخاطر والتحديات. |
Il faudrait par conséquent renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et programmes commerciaux nationaux et régionaux qui leur permettent de tirer parti de la mondialisation. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للتجارة الوطنية والإقليمية لمساعدتها في جني ثمار العولمة. |
Il faudrait renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et programmes commerciaux, nationaux et régionaux, qui leur permettent de tirer parti de la mondialisation. | UN | وثمة حاجة إلى تدعيم قدرة البلدان الأفريقية على وضع الاستراتيجيات والبرامج التجارية الوطنية والإقليمية لمساعدتها في جني ثمار العولمة. |
Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et des programmes commerciaux nationaux et régionaux adaptés afin de les aider à tirer profit de la mondialisation. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة. |
Ce partenariat témoigne de la volonté résolue des pays africains de mettre le continent sur la voie du développement économique et social en contrôlant ses propres initiatives de développement. | UN | والشراكة الجديدة تعبر عن تصميم البلدان الأفريقية على وضع القارة على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بتولي المسؤولية عن جهودها الإنمائية. |
L'objectif de ce projet était de renforcer la capacité des pays africains de trouver et d'utiliser des ressources intérieures et extérieures qui ne sont pas sources d'endettement pour financer la croissance et la réduction de la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان هدف المشروع هو تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تحديد واستخدام موارد محلية وخارجية لا ترتب عليها ديون من أجل تحقيق النمو والحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Institut continuera à jouer un rôle de chef de file dans la recherche et la fourniture d'une assistance technique pour accroître la capacité des pays africains de lutter efficacement contre la criminalité. | UN | وسيواصل المعهد أداء دور رئيسي لإيجاد مصادر لتقديم المساعدة التقنية الكفيلة بتحسين قدرة البلدان الأفريقية على منع الجريمة بشكل فعال. |
Nous félicitons les dirigeants des pays africains de leur engagement et de leur détermination continus à prendre des mesures audacieuses pour favoriser la croissance économique, promouvoir le développement durable, réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire et à la stabilité dans leurs pays respectifs. | UN | ونشيد بزعماء البلدان الأفريقية على التزامهم المستمر باتخاذ خطوات جريئة في تحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة وتخفيض مستوى الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والاستقرار في بلد كل منهم ونشيد بهم على تصميمهم المستمر على اتخاذ تلك الخطوات. |
La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجاريــة هامة، غير أن قدرتها على المشاركــة فـي التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية هامة، غير أن قدرتها على المشاركة في التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجاريــة هامة، غير أن قدرتها على المشاركــة فـي التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
La création envisagée du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, sur le modèle du Conseil de sécurité des Nations Unies, atteste la détermination des pays africains de trouver des solutions durables aux différents conflits sur le continent. | UN | كما أن الخطط الحالية لإنشاء مجلس للسلام والأمن داخل الاتحاد الأفريقي، على غرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تؤكد من جديد تصميم البلدان الأفريقية على التماس حلول دائمة لمختلف المنازعات في القارة. |
Quelques représentants ont fait observer que l'incapacité des pays africains de se développer plus rapidement s'expliquait en grande partie par l'intervention massive de l'État dans les activités du secteur privé, la bureaucratie excessive et l'adoption de mauvaises politiques. | UN | ولاحظ عدد غير قليل من الوفود أن الجزء الأكبر من فشل البلدان الأفريقية في التنمية على نحو أسرع قد نجم عن التدخل الذي لا لزوم لـه في أنشطة القطاع الخاص وعن البيروقراطية المفرِطة في بيروقراطيتها وعن السياسات السيئة. |
Le NEPAD continue de symboliser la détermination et l'engagement collectifs des pays africains de prendre en main leur propre développement économique et social durable. | UN | ولا تزال الشراكة الجديدة تمثل التصميم والالتزام الجماعيين للبلدان الأفريقية على السيطرة على زمام تنميتها الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
M. Wang Min (Chine) (parle en chinois) : Modèle de développement conçu par les pays africains eux-mêmes et programme de développement économique et social créé par l'Union africaine, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) symbolise le souhait fervent des pays africains de mener ensemble des efforts axés sur un développement commun. | UN | السيد وانغ مِن (الصين) (تكلَّم بالصينية): تُجسِّد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة) الرغبة الجامحة لدى البلدان الأفريقية في بذل جهود مشترَكة للتنمية العامة، شأن الخطة التي أعدَّتها البلدان الأفريقية نفسها من أجل التنمية، وشـأن برنامج الإنماء الاقتصادي والاجتماعي الذي أعدَّه الاتحاد الأفريقي. |
Note verbale datée du 16 avril 2001 (S/2001/366), adressée au Président du Conseil de sécurité par la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le communiqué final du Sommet des pays africains de langue officielle portugaise (PALOP), tenu à Luanda le 10 avril 2001. | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2001 (S/2001/366) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من البعثة الدائمة لأنغولا لدى الأمم المتحدة، تحيل فيها البيان الختامي الصادر عن مؤتمر قمة البلدان الأفريقية التي لغتها الرسمية البرتغالية (PALOP) المنعقد في لاوندا في 10 نيسان/أبريل 2001. |
Deuxième point : tout doit être fait pour permettre à l'ensemble des pays africains de trouver le chemin du développement durable. | UN | ثانيا، يجب الاضطلاع بكل شيء لتمكين كل البلدان الأفريقية من المضي قدما صوب التنمية المستدامة. |
On s'attachera, dans le cadre de ce sous-programme, à renforcer la capacité institutionnelle des pays africains de collecter, faire la synthèse et utiliser des statistiques de qualité pour améliorer la gestion économique et surveiller les progrès vers la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, conformément aux normes internationales. | UN | وسيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان الأفريقية من أجل جمع الإحصاءات الجيدة وتبويبها واستعمالها لتحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وفقا للمعايير الدولية. |
Un élément important à cet égard est la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et programmes nationaux et régionaux appropriés, afin de parvenir à une croissance soutenue plus forte et de créer des emplois afin de réduire plus rapidement la pauvreté. | UN | وثمة عنصر هام في هذا المجال يتعلق بمقدرة البلدان الإفريقية على وضع الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية الملائمة لتحقيق نمو مستدام بمستويات عالية وتوفير فرص العمل بغية الإسراع بعملية الحد من الفقر. |