La pratique récente du Secrétariat consistant à convoquer des réunions des pays contributeurs de troupes en présence, s'il y a lieu, de membres du Conseil, est bienvenue et devrait se développer. | UN | " وإن الممارسة اﻷخيرة من جانب اﻷمانة العامة المتمثلة في عقد اجتماعات للبلدان المساهمة بقوات في حضور أعضاء المجلس، حسب الاقتضاء، ممارسة تلقى الترحيب وينبغي تطويرها. |
La pratique récente du Secrétariat consistant à convoquer des réunions des pays contributeurs de troupes en présence, s'il y a lieu, de membres du Conseil, est bienvenue et devrait se développer. | UN | " وإن الممارسة اﻷخيرة من جانب اﻷمانة العامة المتمثلة في عقد اجتماعات للبلدان المساهمة بقوات في حضور أعضاء المجلس، حسب الاقتضاء، ممارسة تلقى الترحيب وينبغي تطويرها. |
L'Ukraine vient de proposer que l'Assemblée générale élargisse le mandat des autorités compétentes des pays contributeurs de troupes dans les enquêtes portant sur des crimes commis contre leurs ressortissants. | UN | وأضاف أن أوكرانيا اقترحت مؤخراً ضرورة أن تنظر الجمعية العامة في توسيع ولاية السلطات المختصة التابعة للبلدان المساهمة بقوات للمشاركة في التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد مواطنيها. |
Liban se félicite de la volonté du Conseil de sécurité et du Secrétariat d'associer plus largement les États Membres à la réforme ; toutes les propositions doivent être examinées avec la pleine participation des pays contributeurs de troupes. | UN | وأضاف قائلا إن لبنان يُقدر التزام مجلس الأمن والأمانة العامة بإشراك أعضاء الأمم المتحدة على أوسع نطاق في جهود الإصلاح؛ ويجب مناقشة جميع المقترحات في إطار المشاركة الكاملة للبلدان المساهمة بقوات. |
La pleine participation des pays contributeurs de troupes à tous les stades de la prise de décisions et de la planification des missions de maintien de la paix doit être consolidée et institutionnalisée. | UN | ويجب زيادة تعزيز المشاركة الكاملة للبلدان المساهمة بقوات في كل مرحلة من مراحل اتخاذ القرارات وتخطيط بعثات حفظ السلام، و إعطاء ذلك طابعا مؤسسيا. |
Le Gouvernement de l'orateur est persuadé que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétariat doivent déterminer leurs cadres politiques eu égard à la situation opérationnelle sur le terrain et à la position des pays contributeurs de troupes et de contingents de police et des autres parties prenantes. | UN | وترى حكومة بلده ضرورة قيام مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة بمواءمة أطر سياساتها مع حالة العمليات على الأرض للبلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le succès du maintien de la paix est impossible en l'absence d'un engagement significatif des pays contributeurs de troupes et de contingents de police à tous les stades : les troupes doivent disposer d'une certaine souplesse opérationnelle et être associées à la mise au point des règles d'engagement dans chaque situation. | UN | ولا يمكن أن ينجح حفظ السلام بدون مشاركة فعالة للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في كل مرحلة من المراحل. وينبغي إعطاء القوات مرونة تنفيذية وإشراكها في تطوير قواعد الاشتباك في كل حالة. |
La délégation syrienne réaffirme l'importance de l'observation des principes et directives qui gouvernent les opérations de maintien de la paix et du remboursement ponctuel des pays contributeurs de troupes. | UN | 45 - وقال إن وفده يؤكد من جديد أهمية الامتثال لمبادئ عمليات حفظ السلام ومبادئها التوجيهية وسداد المدفوعات في حينها للبلدان المساهمة بقوات. |
D'autre part, le gouvernement bolivien est préoccupé par le retard accumulé en matière de remboursement, par l'ONU, des pays contributeurs de troupes et de policiers, car cette situation pourrait porter atteinte au prestige et à la réalisation même des opérations de maintien de la paix. | UN | 12 - وأردف قائلاً إن حكومته قلقة إزاء تأخر المنظمة في سداد المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، بما يمكن أن يلطخ هيبة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإنجازاتها. |
Une possibilité consisterait à permettre à des enquêteurs nationaux des pays contributeurs de troupes de participer à toutes les enquêtes, et à élaborer un accord-type trilatéral entre l'ONU, le pays contributeurs de troupes et le pays hôte sur l'aide judiciaire pour les infractions commises contre le personnel du maintien de la paix. | UN | وتتمثل إحدى الإمكانيات في السماح لضباط التحقيق التابعين للبلدان المساهمة بقوات بالاشتراك في أي تحقيقات، ووضع اتفاق ثلاثي نموذجي بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات والبلد المضيف بشأن المساعدة القانونية في حالات الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام. |
La délégation partage les inquiétudes fréquemment exprimées à l'égard du problème chronique du remboursement incomplet ou tardif des pays contributeurs de troupes, qui entrave leur capacité à préparer et à déployer du personnel additionnel. | UN | 60 - وأضاف أن وفد بلده يتشاطر القلق المعرب عنه في كثير من الأحيان إزاء تجدد مشاكل تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات على نحو غير مكتمل أو في وقت متأخر، مما يعوق قدرتها على إعداد ونشر المزيد من الأفراد. |
ii) La tenue à Niamey, au Niger, le 5 novembre 2014, de la réunion ministérielle des pays contributeurs de troupes à la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali < < MINUSMA > > et appellent le Conseil de sécurité des Nations Unies à prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour renforcer les capacités de la Mission, afin de lui permettre de s'acquitter effectivement de son mandat; | UN | (ب) والاجتماع الوزاري للبلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، الذي عُقد في نيامي في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014. ودعا رؤساء الدول مجلسَ الأمن إلى التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لبناء قدرات البعثة لكي تتمكّن من تنفيذ ولايتها بفعالية؛ |