Les conseillers régionaux en suivi et évaluation appuient le renforcement des capacités des bureaux de pays et des pays de programme. | UN | ويدعم مستشارو الرصد والتقييم على الصعيد الإقليمي بناء القدرات في المكاتب القطرية ولدى البلدان المستفيدة من البرامج. |
Les États Membres ont également constaté que la voix des pays de programme n'est pas toujours entendue au sein des organes directeurs. | UN | وقد أدركت الدول الأعضاء أيضا أنه غالبا ما لا يكون لصوت البلدان المستفيدة من البرامج صدى في هيئات الإدارة. |
aux ressources de base Contributions des pays de programme au titre des ressources locales | UN | 4 - المساهمات من الموارد المحلية من البلدان المستفيدة من البرنامج |
Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المتلقاة من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Enquête menée par le Département des affaires économiques et sociales auprès des pays de programme | UN | دراسة استقصائية تجريها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستفيدة من البرامج |
Près d'un tiers des pays de programme du PNUD ont lancé des initiatives pour lutter contre ce type de violence. | UN | ويجري تنفيذ مبادرات في مجال العنف الجنساني في ما يقارب ثلث البلدان المستفيدة من البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي. |
Les modalités continuent de ne pas correspondre aux priorités des pays de programme | UN | لا تزال الطرائق غير متسقة مع أولويات البلدان المستفيدة من البرامج |
Cofinancement par les donateurs Participation aux coûts des pays de programme | UN | الإيرادات من مشاركة البلدان المستفيدة من البرامج في تحمل التكاليف |
Enquête menée auprès des gouvernements des pays de programme | UN | دراسة استقصائية لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
Afin d'éviter la discrimination, les besoins des pays de programme et le volume de financement nécessaire doivent être évalués avec plus de soin. | UN | ولتفادي التمييز، ينبغي الاضطلاع بتقييم أكثر دقة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج ولحجم التمويل اللازم. |
Il s'est félicité de la participation accrue des pays de programme à la session, qui avait enrichi le débat. | UN | ورحب بزيادة مشاركة البلدان المستفيدة من البرامج في الدورة، التي قال إنها قد أثرت المناقشة. |
En outre, des ressources locales provenant des pays de programme eux-mêmes, d'un montant de 1,1 milliard de dollars, ont été dépensées au niveau local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنفق حوالي 1.1 بلايين دولار على الصعيد القطري في شكل موارد محلية من البلدان المستفيدة من البرنامج ذاتها. |
Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. | UN | واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les organismes des Nations Unies continuaient de jouer un rôle vital et déterminant dans le développement des pays de programme. | UN | ويظل لمنظومة الأمم المتحدة دور حيوي وحاسم تؤديه في تنمية البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Mesure dans laquelle les gouvernements des pays de programme conviennent que globalement, le système des Nations Unies est efficace pour appuyer le pays (note moyenne) | UN | رابعا-ألف-14 النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي يكون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيها مدير قطري |
Toutefois, la crise économique mondiale et la volatilité des taux de change créent de sérieuses difficultés, en particulier s'agissant de l'orientation stratégique de l'organisation et de sa viabilité, ainsi que de sa capacité d'appuyer la réalisation des objectifs de développement des pays de programme. | UN | غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية وبيئة سعر الصرف المتقلبة تطرح تحديات لا سيما فيما يتعلق بالاتجاه والاستدامة الاستراتيجيين للمنظمة، وقدرتها على دعم الأهداف الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج. |
2. Reconnaît qu'il importe de renforcer les capacités nationales des pays de programme à conduire des évaluations indépendantes; | UN | 2 - يسلم بأهمية تنمية القدرات الوطنية لبلدان البرنامج لإجراء التقييمات المستقلة؛ |
Pourcentage des pays de programme qui rendent compte tous les deux ans des avancées réalisées en matière de réduction des risques de catastrophe | UN | النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرنامج التي تقدم تقريرا كل سنتين عن التقدم المحرز في الحد من أخطار الكوارث |
Oui, plus jamais ce drame et pour cela, le PNUD doit être à l'écoute des pays de programme. | UN | لا ينبغي أبدا أن نتحمل مرة أخرى مثل هذه المأساة. ولتفادي ذلك، على البرنامج الإنمائي الإنصات للبلدان المشمولة بالبرامج. |
En 2004 et 2005, cette ligne de service représentait la demande la plus élevée de la part des pays de programme. | UN | وفي عامي 2004 و 2005 كان خط الخدمات هذا يمثل أعلى طلب من بلدان البرنامج. |
Taux minimum de 3 % pour les contributions des pays de programme | UN | :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج |
Il s'agit là d'une croissance encourageante des contributions tant des donateurs que des pays de programme. | UN | ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان التي تنفذ فيها برامج على السواء. |
L'ampleur des initiatives varie selon la situation politique des pays de programme. | UN | وتتسع أو تضيق دائرة إشعاع المبادرات باختلاف الحالة السياسية السائدة في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Pourcentage des pays de programme dont les capacités logistiques ont été évaluées récemment | UN | النسبة المئوية لبلدان البرامج التي لديها تقييمات مستكملة للقدرات اللوجستية. |
Le débat général a ensuite porté sur la démarche suivie dans le cadre des programmes du PNUD concernant les politiques macroéconomiques et microéconomiques des pays de programme. | UN | 196 - وتم بعد ذلك مناقشة النهج المتبع في البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في بلدان البرنامج. |
Les nouvelles directives tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques des pays de programme. | UN | ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج. |
À la fin de 2004, 90 % des pays de programme réunissant les conditions requises auront un cycle harmonisé. | UN | وبحلول عام 2004، ستكون نسبة 90 في المائة من بلدان البرامج المؤهلة للمواءمة قد واءمت دورات برمجتها. |
Le taux de couverture des initiatives en matière de pratiques parentales, familiales ou communautaires (ou d'initiatives équivalentes) demeure faible dans l'ensemble, se situant à environ 29 % pour l'ensemble des pays de programme. | UN | ولا يزال نطاق تغطية المبادرات المتعلقة بالتنشئة الأبوية للطفل أو بما يعادلها من رعاية أسرية ومجتمعية منخفضا عموما حيث لا يتجاوز نسبة 29 في المائة تقريبا على صعيد البلدان التي تُنفذ فيها برامج. |