Ainsi, la possibilité pour la plupart des pays en développement d'exécuter d'importants programmes sociaux et de développement demeure limitée du fait de leur endettement extérieur. | UN | ولا تزال المديونية الخارجية تحد من قدرة معظم البلدان النامية على تنفيذ برامج اجتماعية وانتاجية هامة. |
Les participants ont demandé instamment aux responsables des pays en développement d'inclure le secteur informel dans leur évaluation de l'impact de la crise. | UN | وحث المشاركون المسؤولين عن رسم السياسات في البلدان النامية على إدراج القطاع غير الرسمي في عملية تقييم تأثير الأزمة. |
Il conviendrait de renforcer la capacité des pays en développement d'évaluer les incidences sur les femmes des politiques commerciales. | UN | وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة. |
Objectif : Renforcer les capacités des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes sociaux aux niveaux national et local | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La communauté internationale doit investir dans le développement rural et mettre un terme aux subventions agricoles dans les pays développés, qui empêchent les agriculteurs des pays en développement d'être compétitifs. | UN | وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques commerciales | UN | زيادة قدرات البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية |
Nous nous devons de chercher comment renforcer la capacité des pays en développement d'attirer des investissements multinationaux. | UN | ينبغي أن نعمل من أجل إيجاد السبل والوسائل لتعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات المتعددة الجنسيات. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'attirer les investissements internationaux et d'en tirer profit | UN | بناء القدرات في البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها |
Il faudrait augmenter l'aide publique au développement et éliminer les subventions agricoles qui empêchent les exportations des pays en développement d'être compétitives. | UN | ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة. |
Le Programme avait principalement pour but de renforcer les capacités des pays en développement d'utiliser les technologies spatiales à des fins de développement. | UN | وقال أن جهود البرنامج توجهت نحو تحسين قدرة البلدان النامية على استخدام تكنولوجيا الفضاء في الأغراض الإنمائية. |
Le développement de la technologie est un facteur déterminant de la capacité des entreprises des pays en développement d'être concurrentielles sur les marchés mondiaux. | UN | وتطوير التكنولوجيا عنصر حاسم من العناصر المحددة لقدرة مشاريع البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Enfin, le secrétariat de la CNUCED devait aider au renforcement de la capacité des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques de commerce électronique. | UN | وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية. |
Le sous-programme vise à améliorer l'accès à l'information nécessaire à la prise de décisions et à renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser cette information. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين الوصول إلى المعلومات لصنع القرار وتعزيز قدرات البلدان النامية على استخدام هذه المعلومات. |
170. Un autre facteur affectant négativement la capacité des pays en développement d'accroître leurs exportations est le taux d'inflation. | UN | ١٧٠ - وثمة عامل آخر يحدث تأثيرا عكسيا في قدرة البلدان النامية على زيادة الصادرات، هو معدل التضخم. |
170. Un autre facteur affectant négativement la capacité des pays en développement d'accroître leurs exportations est le taux d'inflation. | UN | ١٧٠ - وثمة عامل آخر يحدث تأثيرا عكسيا في قدرة البلدان النامية على زيادة الصادرات، هو معدل التضخم. |
Le sous-programme vise à améliorer l'accès à l'information nécessaire à la prise de décisions et à renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser cette information. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين الوصول إلى المعلومات لصنع القرار وتعزيز قدرات البلدان النامية على استخدام هذه المعلومات. |
Le sous-programme vise à améliorer l'accès à l'information nécessaire à la prise de décisions et à renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser cette information. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين الوصول إلى المعلومات لصنع القرار وتعزيز قدرات البلدان النامية على استخدام هذه المعلومات. |
Nous sommes favorables à une représentation accrue des pays en développement d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes au Conseil de sécurité. | UN | إننا نؤيد زيادة تمثيل البلدان النامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجلس الأمن. |
Des mesures protectionnistes, notamment des mesures anti-dumping sont imposées pour empêcher les produits des pays en développement d'accéder aux marchés des pays développés. | UN | فقد فُرضت تدابير حمائية، تشمل تدابير مكافحة الإغراق، لمنع البلدان النامية من دخول أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
e) Atelier de l'Organisation des Nations Unies sur les applications de la télédétection, à l'intention des pays en développement d'Asie occidentale; | UN | (ﻫ) حلقة عمل الأمم المتحدة حول تطبيقات الاستشعار عن بعد لصالح البلدان النامية في غربي آسيا؛ |
Les flux d'IED SudSud pourraient cependant accuser une baisse sensible si la crise financière actuelle devait déboucher sur une récession mondiale de longue durée affectant la capacité des sociétés transnationales des pays en développement d'investir dans d'autres pays en développement. | UN | بيد أن هذا الاستثمار قد يهوي بحدة إذا ما تطورت الأزمة المالية الراهنة إلى ركود عالمي يطول أمده يؤثر على قدرة الشركات المتعددة الجنسيات من البلدان النامية على الاستثمار في بلدان نامية أخرى. |
Les pays africains avaient en outre conclu un total de 467 conventions de double imposition fin 2008, dont 113 avec des pays en développement d'autres régions. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبرمت البلدان الأفريقية ما مجموعه 467 معاهدة من معاهدات الازدواج الضريبي حتى نهاية عام 2008، منها 113 معاهدة أبرمتها مع بلدان نامية من مناطق أخرى. |