Dans le cas des pays en développement touchés par la désertification, il faudrait accorder la priorité à une approche programmatique qui pourrait comporter les éléments suivants: | UN | وفي حالة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، ينبغي إعطاء الأولوية لنهج برنامجي يمكن أن يشمل العناصر التالية: |
:: Promouvoir des initiatives visant à alléger la dette des pays en développement touchés; | UN | :: تشجيع مبادرات تخفيف الديون عن كاهل البلدان النامية المتأثرة. |
Le Bénin fait partie de la catégorie des pays en développement touchés par la désertification. | UN | ٤٦ - وأشار إلى أن بنن تنتسب إلى فئة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر. |
Il convient d'étudier plus avant la possibilité de mesures propres à alléger effectivement le fardeau des pays en développement touchés par des afflux de réfugiés. | UN | كما ينبغي مواصلة استكشاف تدابير فعالة لتقليل اﻷعباء التي تثقل كاهل البلدان النامية المتضررة من تدفقات اللاجئين. |
31. Prie les créanciers de faire preuve d'une certaine souplesse à l'égard des pays en développement touchés par une catastrophe naturelle, de manière à leur donner la possibilité de résoudre leurs problèmes d'endettement; | UN | " 31 - تهيب بالدائنين إبداء مرونة إزاء البلدان النامية المتضررة جراء الكوارث الطبيعية لتمكينها من معالجة مشاكل ديونها؛ |
La même convention a également établi un mécanisme mondial conçu pour augmenter les ressources financières à la disposition des pays en développement touchés. | UN | وأنشأت نفس الاتفاقية أيضا الآلية العالمية التي كان الغرض منها رفع مستوى الموارد المالية للبلدان النامية المتأثرة. |
Ils ont accordé une attention particulière à l'intégration des programmes d'action nationaux dans les programmes de développement des pays en développement touchés et de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وأولوا عناية خاصة لإدماج برامج العمل الوطنية في البرامج الإنمائية للبلدان النامية المتضررة وشركائها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Certes, il devrait avoir pour vocation première d'être un centre d'échange, mais si l'occasion lui en était donnée, il pourrait aussi jouer un rôle plus dynamique en facilitant l'accès des pays en développement touchés aux ressources financières. | UN | ورغم أن المفروض أن تكون ولايتها اﻷساسية الولاية المنوطة ببيت مقاصة يمكنها، إذا أتيحت الفرص المناسبة، أن تؤدي دورا أنشط في تيسير حصول البلدان النامية المتأثرة على التمويل. |
Cette expérience pourrait être mise à contribution pour renforcer la fonction du Mécanisme mondial qui consiste à promouvoir la mobilisation des ressources en faveur des pays en développement touchés afin de les aider à appliquer la Convention. | UN | ويمكن استخدام هذه الخبرة في دعم مهمة اﻵلية العالمية في تعزيز تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية المتأثرة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Toutefois, les centres de liaison des pays en développement touchés ont affaire, d'une part, à des organisations multilatérales aux ressources réduites et, d'autre part, considèrent que les partenaires bilatéraux ne sont pas toujours suffisamment au courant des questions touchant la Convention. | UN | غير أن جهات التنسيق في البلدان النامية المتأثرة تواجه، من ناحية، مؤسسات متعددة الأطراف قلّت مواردها؛ ومن ناحية أخرى، لا تجد هذه الجهات دائماً أن الشركاء الثنائيين على علم كافٍ بالاتفاقية. |
Ces coûts sont en partie ponctuels, mais la collecte d'informations sur le terrain peut représenter un coût élevé pour la plupart des pays en développement touchés. | UN | وقد لا يترتب جزء من هذه التكاليف سوى مرة واحدة، لكن جمع المعلومات الميدانية قد يكون عالي التكلفة بالنسبة لمعظم البلدان النامية المتأثرة. |
Il faudrait, dans ce cadre, considérer les fonctions des UCR comme des moyens de promouvoir les activités régionales lancées au titre de la Convention et de compléter ainsi les activités des pays en développement touchés. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي اعتبار وظائف وحدات التنسيق الإقليمي بصفتها وسائل للنهوض بالأنشطة الإقليمية التي يجري تنفيذها بموجب الاتفاقية وبذلك استكمال أنشطة البلدان النامية المتأثرة. |
La communauté internationale ayant reconnu que la CCD est un outil important qui contribue aux efforts d'élimination de la pauvreté, les UCR ont également un rôle spécifique à remplir au niveau régional pour le bénéficeen faveur des pays en développement touchés. | UN | وحيث إن المجتمع الدولي سلّم بأن اتفاقية مكافحة التصحر تشكل أداة هامة تسهم في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، فلوحدات التنسيق الإقليمي أيضاً دور محدد تضطلع به على الصعيد الإقليمي لصالح البلدان النامية المتأثرة. |
Malgré un personnel très limité, les UCR ont complété efficacement le travail du secrétariat et ont démontré leur capacité à répondre aux besoins d'assistance des pays en développement touchés. | UN | وكانت وحدات التنسيق الإقليمي، رغم عدد موظفيها المحدود، استكملت على نحو فعال عمل الأمانة وأثبتت قدرتها على الاستجابة لاحتياجات مساعدة البلدان النامية المتأثرة. |
L'emploi de mines antipersonnel crée une nouvelle catégorie de personnes ayant des incapacités physiques et impose de lourdes contraintes aux secteurs de soins de santé déjà fragilisés des pays en développement touchés par les mines. | UN | ويوجد استعمال الألغام المضادة للأفراد فئات جديدة من الأشخاص ذوي العاهات البدنية، ويثقل العبء على قطاعات الرعاية الصحية الضعيفة أصلا في البلدان النامية المتضررة من الألغام. |
21. Se félicite de ce que font les créanciers pour traiter avec souplesse l'endettement des pays en développement touchés par une catastrophe naturelle, au cas par cas, de façon à leur permettre de résoudre le problème de leur dette; | UN | 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛ |
46. Invite les pays parties développés et les gouvernements d'autres pays, les organisations multilatérales, le secteur privé et les organismes compétents à mettre des ressources à la disposition des pays en développement touchés en vue de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | 46- يدعو البلدان الأطراف المتقدمة والحكومات الأخرى والمنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمنظمات المختصة إلى إتاحة الموارد للبلدان النامية المتأثرة من أجل تنفيذ الاستراتيجية. الاستراتيجية |
46. Invite les pays parties développés et les gouvernements d'autres pays, les organisations multilatérales, le secteur privé et les organismes compétents à mettre des ressources à la disposition des pays en développement touchés en vue de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | 46 - يدعو البلدان الأطراف المتقدمة والحكومات الأخرى والمنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمنظمات المختصة إلى إتاحة الموارد للبلدان النامية المتأثرة من أجل تنفيذ الاستراتيجية. |
9. Engage les pays développés parties à la Convention et les gouvernements d'autres pays, les organisations multilatérales, le secteur privé et les organismes compétents à mettre des ressources à la disposition des pays en développement touchés en vue de la mise en œuvre du plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention; | UN | " 9 - تدعو البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية والحكومات الأخرى، والمنظمات متعددة الأطراف، والقطاع الخاص، والمنظمات المعنية الأخرى، إلى توفير الموارد للبلدان النامية المتأثرة لتنفيذ الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية؛ |
L'Assemblée a également engagé les pays développés qui sont parties à la Convention et les gouvernements d'autres pays, les organisations multilatérales, le secteur privé et les organismes compétents à mettre des ressources à la disposition des pays en développement touchés en vue de l'application de la Convention. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية والحكومات الأخرى والمنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمنظمات المعنية الأخرى إلى إتاحة الموارد للبلدان النامية المتضررة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Sur ce point, la délégation chinoise voudrait appeler les pays donateurs qui en ont les moyens à faire preuve de générosité et à mettre davantage de fonds à la disposition des pays en développement touchés par les catastrophes naturelles, notamment les pays les moins avancés. | UN | وهنا، يود الوفد الصيني أن يناشد البلدان المانحة التي لديها الإمكانيات لذلك أن تظهر السخاء وتتيح مزيدا من الموارد لأغراض المساعدات الإنسانية للبلدان النامية المتضررة من الكوارث، وخاصة أقل البلدان نموا. |
L'heureuse initiative du Royaume d'Arabie saoudite et la contribution généreuse de 500 millions de dollars de S. M. le Roi Abdullah devraient être suivies par d'autres mesures visant à modérer les prix et à répondre aux besoins financiers des pays en développement touchés. | UN | إن مبادرة المملكة العربية السعودية التي نرحب بها، والتبرع السخي بمبلغ 500 مليون دولار من جلالة الملك عبد الله، ينبغي أن تتبعهما خطوات أخرى للتخفيف من حدة ارتفاع الأسعار وتلبية الاحتياجات المالية للبلدان النامية المتضررة. |