"des pays importateurs" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان المستوردة
        
    • للبلدان المستوردة
        
    • من البلدان المستوردة
        
    • البلدان المستوردة للأغذية
        
    • من جانب البلدان المستوردة
        
    • الاقتصادات المستوردة
        
    • البلدان المستورِدة
        
    • مستوردة
        
    • البلدان المستوردة التي
        
    • البلدان المصدرة في
        
    • والبلدان النامية التي صافي
        
    Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. UN والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية.
    Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. UN والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية.
    Les perspectives économiques des pays importateurs de pétrole sont en revanche mitigées. UN وبالمقابل، فإن مستقبل الاقتصاد في البلدان المستوردة للنفط متباين.
    Pour la plupart des liaisons, les coûts moyens des transports internationaux étaient nettement supérieurs aux droits de douane des pays importateurs. UN وبالنسبة لمعظم أشكال التجارة، يعتبر متوسط تكاليف النقل الدولية أعلى من التعريفات الجمركية للبلدان المستوردة.
    Cela illustre l'écrasante prépondérance des pays importateurs dans le secteur de la transformation du cacao et des produits à base de cacao. UN وهذا يعكس الهيمنة الساحقة للبلدان المستوردة للكاكاو في صناعات تجهيز الكاكاو وفي الصناعات القائمة على الكاكاو.
    Toutefois, des normes nationales spécifiques étaient utilisées pour la certification, ce qui écartait le risque d'imposition des normes des pays importateurs aux producteurs. UN إلا أنه استخدمت في عملية إصدار الشهادات معايير وطنية محددة، مما ساعد على تجنب المشكلة المحتملة المتمثلة في فرض معايير من البلدان المستوردة على المنتجين.
    La plupart des pays importateurs de produits alimentaires ont réduit ou éliminé les droits et taxes d'importation, mesure dont les implications au niveau budgétaire restent à évaluer. UN فقد خفضت معظم البلدان المستوردة للأغذية التعريفات الجمركية والضرائب أو ألغتها، وهو تصرف لا يزال يلزم تقييم تداعياته على المالية العامة.
    Consultation préalable entre les organismes de normalisation des pays importateurs et les exportateurs des pays en développement, aux niveaux international et régional, en particulier aux stades initiaux de l'élaboration de normes nationales; UN :: إجراء مشاورات مسبقة بين القائمين بوضع المعايير في البلدان المستوردة والمصدرين في البلدان النامية على الصعيدين الدولي والإقليمي، لا سيما في المراحل الأولى لوضع المعايير الوطنية؛
    Politique macroéconomique des pays importateurs de capitaux UN سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال
    De plus, on prévoit que la stagnation des pays importateurs nets d'énergie persistera, les facteurs de risque non économique n'ayant guère changé. UN ويتوقع تسجيل المزيد من الركود في البلدان المستوردة الصافية للطاقة بسبب عدم حدوث أي تحسن ملحوظ في عوامل الخطر غير الاقتصادية.
    Les fluctuations de cours du pétrole auront des effets néfastes sur la croissance des pays importateurs de pétrole. UN وستكون لتقلبات أسعار النفط آثار سلبية على النمو في البلدان المستوردة للنفط.
    L'Organe a noté que les gouvernements des pays importateurs étaient de plus en plus nombreux à mettre en place des mesures de contrôle à l'importation et à communiquer les informations requises. UN وقد نوهت الهيئة بأن عدد الحكومات في البلدان المستوردة التي وضعت قيودا على الواردات وتوفر مثل هذه المعلومات المرتجعة قد تزايد.
    En conséquence, les autorités nationales des pays importateurs qui procèdent aux enquêtes ont parfois défini l'origine selon leurs propres critères et de manière discrétionnaire. UN ونتيجة لذلك، لجأت سلطات التحقيق الوطنية في البلدان المستوردة أحياناً إلى ممارسات مخصصة لغرض معين واستنسابية في تحديد المنشأ.
    L'Organe apporterait aux administrations nationales chargées du contrôle des drogues son assistance pour empêcher les envois de substances psychotropes dépassant les besoins annuels licites des pays importateurs. UN وسوف تقدم الهيئة المساعدة الى الادارات الوطنية المسؤولة عن رقابة المخدرات، لمنع الشحنات من المؤثرات العقلية الزائدة عن الاحتياجات المشروعة السنوية للبلدان المستوردة.
    Cela signifie qu'en valeur absolue les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole dépassent les déficits commerciaux des pays importateurs. UN وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط.
    Cette hausse des prix se traduit en outre par une détérioration de la balance commerciale des pays importateurs nets. UN وتؤدي الزيادات في أسعار الأغذية أيضاً إلى تدهور الميزان التجاري للبلدان المستوردة الصافية.
    Ces exportateurs ont donc du mal à défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts dans le cadre des accords considérés et de la législation correspondante des pays importateurs. UN ويخلق ذلك مشاكل خاصة تواجهها هذه البلدان في الدفاع على نحو فعال عن حقوقها ومصالحها في سياق هذه الاتفاقات والتشريعات ذات الصلة للبلدان المستوردة.
    Compte tenu des délais nécessaires pour obtenir la certification sanitaire et phytosanitaire des pays importateurs, les experts ont suggéré que les producteurs proposent plusieurs qualités de produits en commençant par la catégorie la plus basse et en visant tout d'abord les marchés locaux moins exigeants. UN ونظراً إلى الوقت المطلوب للحصول من البلدان المستوردة على ترخيص بموجب اتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، اقترح الخبراء أن يضع المنتجون عدة مرتبات للمنتجات تبدأ بالمراتب الدنيا ويكون هدفها في البداية الأسواق المحلية الأقل تشدداً في مطالبها.
    10. Il faudrait offrir une assistance technique et financière plus ciblée aux pays en développement pour lutter contre le problème de la sécurité alimentaire mis en avant dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et le Plan d'action du Sommet alimentaire mondial et contre les problèmes des pays importateurs nets de produits alimentaires. UN " 10 - وينبغي أن توفر المساعدة المالية والتقنية المركزة بشكل أكبر من أجل معالجة مشكلة الأمن الغذائي في البلدان النامية معالجة فعالة، على نحو ما ورد في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر قمة الأغذية العالمي، ومشاكل البلدان المستوردة للأغذية الصافية.
    Le risque d'une nouvelle détérioration des recettes d'exportation due aux exigences de plus en plus strictes des pays importateurs en faveur de processus de production écologiquement neutres pourrait ainsi être atténué. UN ومن شأن هذا أن يخفف من خطر حدوث المزيد من التدهور في إيرادات الصادرات نتيجة للمطالب التقييدية المتزايدة من جانب البلدان المستوردة بعمليات إنتاج محايدة من الناحية الإيكولوجية.
    Les chocs pétroliers ont entraîné un ralentissement de la croissance économique et un fléchissement de l'emploi par suite de la majoration des coûts qui en est résultée pour les producteurs et les consommateurs et du transfert du pouvoir d'achat des pays importateurs aux pays exportateurs de pétrole. UN وأسهمت الصدمات النفطية في حدوث تباطؤ في النمو الاقتصادي وهبوط في معدلات العمالة، ﻷنها رفعت التكاليف بالنسبة للمنتجين والمستهلكين، وحولت القدرة الشرائية من الاقتصادات المستوردة للنفظ الى الاقتصادات المصدرة له.
    Les pays exportateurs et importateurs de la région se sont consultés pour transmettre des notifications d'expédition préalable non officielles, permettant ainsi aux responsables de l'ozone de vérifier que les volumes étaient couverts par les quotas et les systèmes d'autorisation de licence des pays importateurs. UN فالبلدان المصدِّرة والمستورِدة في المنطقة تتصل فيما بينها بإرسال إشعارات مسبَّقة غير رسمية عن الشحنات، مما يمكّن مسؤولي الأوزون من التحقق من الأحجام التي تغطيها نُظم الحصص والتراخيص لدى البلدان المستورِدة.
    iv) Les futures négociations sur l'agriculture devraient tenir compte des intérêts des pays en développement, en particulier des PMA et des pays importateurs nets de produits alimentaires. UN `٤` ينبغي للمفاوضات الزراعية المقبلة أن تأخذ في حسبانها مصالح البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية لﻷغذية.
    Il s'adressait à des spécialistes du secteur privé ayant acquis une certaine expérience en défendant les intérêts de pays exportateurs dans le cadre de la législation intérieure des pays importateurs, ainsi qu'à des fonctionnaires gouvernementaux de pays en développement responsables des aspects institutionnels des questions de mise en oeuvre. UN وانطوت الحلقة على اشتراك فريق من المشتغلين بهذا المجال المنتمين إلى القطاع الخاص من أصحاب الخبرة في الدفاع عن مصالح البلدان المصدرة في إطار التشريع المحلي للبلدان المستوردة، وكذلك مسؤولين حكوميين من البلدان النامية يتولون المسؤولية عن الجوانب المؤسسية للتنفيذ.
    7. Insiste sur l'importance de l'application intégrale et continue des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confèrent un traitement spécial et différencié aux pays en développement, et notamment de la décision de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés et des pays importateurs nets de produits alimentaires; UN ٧ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل والمتواصل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك القرارات التي تولي اهتماما خاصا لحالة أقل البلدان نموا؛ والبلدان النامية التي صافي تجارتها في اﻷغذية استيرادي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more