Les objectifs consacrés par l'Article 73 valent non seulement pour le reste des territoires dépendants mais également pour les gouvernements des pays indépendants. | UN | إن اﻷهداف الواردة في المادة ٧٣ ليست وثيقة الصلة فحسب بظروف اﻷقاليم التابعة المتبقية ولكن أيضا بحكومات البلدان المستقلة. |
Singapour est un des pays indépendants les plus petits du monde et un de ceux qui a la plus forte densité de population. | UN | فسنغافورة، من الناحية الجغرافية، من أصغر البلدان المستقلة في العالم ومن أكثرها كثافة بالسكان. |
Singapour est l'un des pays indépendants qui ont la plus petite superficie et la plus forte densité de population au monde. | UN | وسنغافورة، من الناحية الجغرافية، أحد أصغر البلدان المستقلة في العالم وأحد أكثرها كثافة سكانية. |
7. Convention concernant les populations autochtones et tribales des pays indépendants | UN | ٧ - الاتفاقية المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل في البلدان المستقلة |
De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il n'existe pas de preuve tangible indiquant que des pays indépendants mettent en péril des intérêts nationaux qui leur tiennent à cœur et se plient aux volontés antagonistes de puissances hégémoniques à cause de sanctions. | UN | ولا يوجد دليل قوي على أن البلدان المستقلة يمكن أن تتنازل عن مصالحها الوطنية المقدسة فتخنع بسبب الجزاءات للإرادات الخصامية للدول الساعية إلى الهيمنة. |
Les tentatives de recréer l'ancienne union ne s'appuient sur aucun fondement juridique en droit international et ne tiennent aucun compte de la situation politique actuelle, c'est-à-dire du développement des pays indépendants qui se sont formés sur le territoire de l'ex-Union soviétique et du développement de la Communauté d'États indépendants (CEI) dans son ensemble. | UN | ومحاولات إحياء الدولة الاتحادية الموحدة السابقة تفتقر الى أي أساس قانوني، بما في ذلك، أي أساس من القانون الدولي، ولا تعبر عن واقع الحالة السياسية التي ظهرت اليوم في تطور البلدان المستقلة التي تكونت على أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وكذلك في تطور رابطة الدول المستقلة ككل. |
:: La loi n° 234/93 portant ratification de la convention n° 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples autochtones et tribaux au sein des pays indépendants; | UN | :: القانون رقم 234/93 الذي يصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة |
Le Gouvernement du Honduras a adopté et ratifié en 1994 la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux des pays indépendants. Le Honduras était le huitième pays à ce faire. | UN | 1 -اعتمدت حكومة هندوراس عام 1994 اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة وصدقت عليها، وهي بذلك البلد الثامن من بلدان العالم الذي يعتمد هذه الاتفاقية. |
La délégation iranienne se demande pourquoi les pays occidentaux, si rapides à accuser des pays indépendants de violations des droits de l'homme, ferment les yeux sur la catastrophe et la tragédie humaine provoquées sur le territoire palestinien occupé par un régime illégal. | UN | 14 - ويتساءل وفده لماذا عمدت البلدان الغربية، التي سارعت دون أساس باتهام البلدان المستقلة بانتهاك حقوق الإنسان، إلى إغماض عينيها عن الكارثة والمأساة الإنسانية اللتين يتسبب فيهما نظام غير قانوني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Dans le document de travail no 8, la Division de l'Est, du Centre et du Sud-Est de l'Europe a présenté la publication polonaise Nazwy państw (noms de pays), qui est parue en 2006 et qui fournit une liste en polonais des noms des pays indépendants du monde. | UN | 87 - وتضمنت ورقة العمل رقم 8 المقدمة من شعبة شرق وسط وجنوب - شرق أوروبا وصفا للنشرة البولندية Nazwy państw (أسماء البلدان) الصادرة في عام 2006، التي تتضمن قائمة أسماء البلدان المستقلة في العالم، باللغة البولندية. |
34. En 1953, le Bureau international du Travail a publié une étude remarquable sur les conditions de vie et de travail des populations aborigènes dans les pays indépendants, dans laquelle il était dit: < < En général, le niveau de vie des populations aborigènes des pays indépendants est extrêmement bas et, dans la majorité des cas, considérablement inférieur à celui des couches indigentes de la population non aborigène > > . | UN | 34- قام مكتب العمل الدولي في عام 1953 بنشر دراسة هامة حول أوضاع معيشة وعمل السكان الأصليين في البلدان المستقلة خلص فيها إلى أن " مستوى معيشة السكان الأصليين في البلدان المستقلة يعتبر، بصفة عامة، متدنياً جداً بل إنه، في الأغلبية العظمى من الحالات، أدنى بكثير من مستوى معيشة الشرائح الأشد فقراً ضمن السكان غير الأصليين " (8). |
De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |