Des éléments d'une initiative sousrégionale en faveur des pays insulaires du Pacifique ont été examinés et approuvés. | UN | وتم استعراض عناصر مبادرة دون إقليمية لدعم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والمصادقة على تلك العناصر. |
La mort de S. A. Malietoa Tanumafili II est également une grande perte pour les gouvernements et les peuples des pays insulaires du Pacifique. | UN | إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Des États de la région, y compris des pays insulaires du Pacifique, ont participé à l'atelier. | UN | وشاركت في حلقة العمل دول من المنطقة، بما فيها بلدان جزر المحيط الهادئ |
J'ai en effet présidé l'an dernier la trente-quatrième réunion annuelle des chefs de gouvernement des pays insulaires du Pacifique. | UN | فقد رأست في العام الماضي الاجتماع السنوي الرابع والثلاثين لرؤساء حكومات بلدان جزر المحيط الهادئ. |
Toutefois, bien que l'on reconnaisse que la gestion de l'environnement contribue à la réalisation d'autres OMD et est cruciale pour les générations futures, il a été très difficile pour la plupart des pays insulaires du Pacifique de traduire les politiques en actions sur le terrain. | UN | ولكن لئن كان من المقبول به أن إدارة البيئة تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية وأنها أمر أساسي للأجيال المقبلة، فإن ترجمة السياسات إلى أعمال على أرض الواقع ظلت أمرا صعبا بالنسبة لمعظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
L'indice de pauvreté des pays insulaires du Pacifique montre que Vanuatu apparaît en troisième position à partir de la fin de la liste des pays les moins avancés. | UN | ويبين فهرس الفقر الإنساني للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ أن فانواتو تأتي في المركز الثالث قبل الأخير في قائمة البلدان الأقل نموا. |
2.13 À ce propos, les dirigeants ont constaté que la sécurité nationale des pays insulaires du Pacifique était également tributaire de leur développement économique. | UN | 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها. |
Il est de plus en plus clair que les changements climatiques sont l'une des menaces les plus importantes au développement social, économique et environnemental des pays insulaires du Pacifique. | UN | ويوجد دليل متزايد على أن تغير المناخ يشكل أحد أخطر التهديدات للتطور الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Le second a récemment créé à Fidji un centre d'hygiène de l'environnement dont les activités seront axées sur les problèmes des pays insulaires du Pacifique. | UN | وأنشأ مكتب غربي المحيط الهادئ مؤخرا وحدة للصحة البيئية في فيجي، ستولي التركيز على المشاكل التي تواجهها البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Dans le texte qu'elle a soumis en vue de l'établissement du présent rapport, la Commission du Pacifique Sud pour les sciences de la Terre appliquées (SOPAC) signale que la plupart des pays insulaires du Pacifique Sud n'ont pas mis en place de système national qui permette d'appliquer ce régime. | UN | وتشير لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ، إلى أن غالبية البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا تتوفر على نظام وطني قائم على أساس نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le nombre de missions de consultants effectuées par les conseillers du Centre dans des pays insulaires du Pacifique est passé de 80 en 1994 à 106 en 1995. | UN | وقد ارتفع عدد البعثات الاستشارية التي أوفدها مركز العمليات الى البلدان الجزرية في المحيط الهادئ من ٨٠ في عام ١٩٩٤ الى ١٠٦ في عام ١٩٩٥. |
L'atelier a été une occasion de diffuser et d'adapter aux besoins particuliers et aux spécificités des pays insulaires du Pacifique les pratiques optimales suivies dans d'autres régions du monde. | UN | وقد عرضت الحلقة الممارسات الجيدة المتبعة في أجزاء أخرى من العالم، مع تعديلها لكي تلائم خصوصيات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وأوضاع التنمية فيها. |
À cette fin, le Gouvernement japonais travaille depuis longtemps en étroite collaboration avec des pays insulaires du Pacifique, des pays membres de la CARICOM et des petits États insulaires en Afrique. | UN | وشاركت حكومة بلده منذ أمد طويل في العمل بشكل وثيق لبلوغ هذه الغاية مع البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا. |
La CESAP organise à l'intention de hauts fonctionnaires des pays insulaires du Pacifique des programmes biennaux de formation et d'orientation dans lesquels la CTPD occupe une place importante. | UN | وتنظم شعبة تنظيم البرامج كل سنتين برامج لتدريب وتوجيه موظفين كبار في بلدان جزر المحيط الهادئ التي بها نشاط بارز في هذا النوع من التعاون. |
Le Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG) a assuré un suivi sur l'universalisation de la Convention auprès des pays insulaires du Pacifique. | UN | وأجرى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية متابعة مع بلدان جزر المحيط الهادئ بشأن تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Elle a aidé à édifier les capacités des pays insulaires du Pacifique pour qu'ils répondent aux exigences du programme international de lutte contre le terrorisme. | UN | وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب. |
61. Dans le Pacifique, le PNUD a été l'une des organisations chefs de file lors de la préparation de la première Analyse de la situation du développement durable des ressources humaines des pays insulaires du Pacifique. | UN | ٦١ - وفي منطقة المحيط الهادئ، كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الوكالات الرئيسية في إعداد التحليل اﻷولي لحالة التنمية البشرية المستدامة في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
141. Les participants à l'atelier des îles du Pacifique sur la lutte contre la dégradation des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse, tenu à Apia (Samoa), en mai 2001, ont examiné les préoccupations communes des pays insulaires du Pacifique concernant la promotion d'une gestion durable des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | 141- في حلقة تدارس خاصة بجزر المحيط الهادئ ومعنية بمكافحة تدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف التي عُقدت في أبيا، ساموا، في أيار/مايو 2001، نظر المشاركون في الاهتمامات المشتركة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ فيما يتعلق بتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
2.12 bis À ce propos, les dirigeants ont constaté que la sécurité nationale des pays insulaires du Pacifique était également tributaire de leur développement économique. | UN | 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها. |
Les Îles Salomon s'intéressaient tout particulièrement aux négociations de l'OMC sur les subventions aux pêcheries; les nouvelles disciplines qui pourraient être adoptées ne devraient pas nuire aux intérêts des pays insulaires du Pacifique en matière de commerce et de développement. | UN | وقال إن بلده يهتم اهتماماً خاصاً بالمفاوضات الجارية داخل منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد تقديم المعونات لصيد الأسماك، وإنه لا ينبغي أن تؤثر أية ضوابط جديدة على المصالح التجارية والإنمائية للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
La Directrice régionale a signalé que chacun des pays insulaires du Pacifique faisait beaucoup plus d'efforts et que tous disposaient d'un plan directeur d'opérations. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن البلدان الجزرية الواقعة في منطقة المحيط الهادئ أكثر نشاطا بكثير، حيث أن كـلا منها لديه خطة عملياته الرئيسية. |
Quoi qu’il en soit, le revenu par habitant est estimé à 5 000 dollars, soit près de deux fois plus que le revenu moyen par habitant de l’ensemble des pays insulaires du Pacifique qui est de 2 700 dollars, mais un quart seulement du revenu par habitant à Guam ASER, avril 1997, p. 13. , autre territoire non autonome administré par les États-Unis. | UN | ومع ذلك، فإن الدخل الفردي التقديري في اﻹقليم )٠٠٠ ٥ دولار( هو زهاء ضعفي المتوسط بالنسبة لجميع اقتصادات جزر المحيط الهادئ )٧٠٠ ٢ دولار(، وإن كان لا يزيد عن ربع الدخل الفردي في غوام)٦(، وهو إقليم آخر غير متمتع بالحكم الذاتي تديره الولايات المتحدة. |
Cette année, elle a publié une étude sur l'investissement et la coopération économique dans le secteur touristique des pays insulaires du Pacifique ESCAP Tourism Review, No 13 (ST/ESCAP/1386). ainsi que des études sur l'investissement étranger dans le secteur touristique au Samoa et à Vanuatu. | UN | وفي عام ١٩٩٥ نشرت دراسة بعنوان " التعاون الاستثماري والاقتصادي في القطاع السياحي في بلدان المحيط الهادئ الجزرية " )٤( وكذلك دراسات بشأن الاستثمار اﻷجنبي في القطاع السياحي في ساموا وفانواتو. |
Nos dirigeants ont réitéré leur vive préoccupation face à la menace grave et grandissante que les changements climatiques posent au bien-être économique, social et environnemental des pays insulaires du Pacifique et de leurs communautés, populations et cultures. | UN | وقد أعرب قادتنا عن بالغ قلقهم من التهديد الخطير والمتزايد الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للوضع الاقتصادي والاجتماعي والغذائي والصحي لبلدان المحيط الهادئ ومجتمعاتها وشعوبها وثقافاتها. |