"des pays les plus" - Translation from French to Arabic

    • أشد البلدان
        
    • البلدان الأكثر
        
    • من أكثر البلدان
        
    • البلدان الأشد
        
    • للبلدان الأكثر
        
    • في البلدان اﻷكثر
        
    • الدول اﻷكثر
        
    • للبلدان الأشد
        
    • أكثر بلدان
        
    • في أكثر البلدان
        
    • لأكثر البلدان
        
    • لأشد البلدان
        
    • من أكثر الدول
        
    • الدول الأشد
        
    • البلدان الأشدّ تعرّضاً
        
    Il est disponible dans les six postes diplomatiques des pays les plus concernés par la TEH. UN ويوجد المطبوع في ست بعثات دبلوماسية لدى أشد البلدان تضرراً من الاتجار بالبشر.
    De même, les effets dévastateurs sur l'environnement des modes de production d'un grand nombre des pays les plus pauvres sont considérés comme incompatibles avec leurs futurs besoins de développement. UN وبالمثل، فمن المسلم به أن اﻵثار المدمرة التي تلحق بالبيئة بسبب أنماط الاستهلاك في عدد كبير من أشد البلدان فقرا، لا تتفق مع احتياجاتها الانمائية مستقبلا.
    Se fondant sur le succès de ces projets pilotes, REACH prévoit d'étendre ses activités à 10 des pays les plus touchés du monde. UN وتعتزم الشراكة، استناداً إلى نجاح هذين المشروعين، أن توسع نطاق التجربة ليشمل عشرة من البلدان الأكثر تعرضاً في العالم.
    Plus que jamais, même après 10 ans d'élaboration, Doha doit conduire à l'expansion économique, au développement des pays les plus pauvres, et à la fin des subventions iniques et autres barrières protectionnistes. UN والآن يجب أن تفضي جولة الدوحة، أكثر من أي وقت مضى، بعد 10 سنوات من المخاض، إلى توسع اقتصادي وتنمية في البلدان الأكثر فقراً وإنهاء الإعانات المشوِّهة والحواجز الحمائية.
    Dans beaucoup des pays les plus vulnérables, les changements climatiques multiplient les dangers et aggravent l'instabilité. UN يعد تغير المناخ بمثابة عامل مضاعِـف للأخطار، ويؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار في العديد من أكثر البلدان ضعفا.
    Bien que la Namibie ne soit pas un grand émetteur de gaz à effet de serre, c'est l'un des pays les plus exposés aux effets du changement climatique. UN ورغم أن ناميبيا لا تساهم كثيرا في انبعاثات غازات الدفيئة، فإنها أحد البلدان الأشد تعرضا لآثار تغير المناخ.
    Pour renforcer les capacités commerciales des pays les plus pauvres, l'aide pour le commerce peut jouer un rôle important. UN ولتعزيز القدرة التجارية للبلدان الأكثر فقراً، يمكن للمعونة من أجل التجارة أن تؤدي دوراً هاماً.
    Nous devons renforcer les systèmes de santé et les étendre à toutes les zones des pays les plus pauvres, afin de réduire les risques liés à la grossesse. UN إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل.
    Ces réalisations sont significatives vu la croissance rapide de la population des pays les plus pauvres en âge d'aller à l'école primaire. UN وتعد هذه المعدلات إنجازات هامة بالنظر إلى النمو السريع للسكان في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي في أشد البلدان فقراً.
    Une raison de plus pour accorder une priorité absolue à la remise de la dette des pays les plus pauvres. UN وذلك سبب آخر لإعطاء أولوية مطلقة لتخفيف ديون أشد البلدان فقرا.
    Il s'agit d'une approche innovante qui permettra aux malades des pays les plus démunis d'avoir les mêmes chances et les mêmes espoirs que ceux des pays riches. UN فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء.
    Bien que mon pays ne soit pas un des pays les plus affectés par la présence de mines antipersonnel, il nous faut néanmoins prendre en compte les nombreux blessés et mutilés par les accidents causés par les mines, dont les statistiques demeurent malheureusement incomplètes. UN ومع أن بلدي ليس من بين أشد البلدان تضررا بالألغام المضادة للأفراد، يجب أن ندرك أنه رغم عدم اكتمال البيانات حتى الآن، إلا أن عددا كبيرا من الناس يجرحون ويشوهون في حوادث ناجمة عن الألغام الأرضية.
    Il est encourageant de noter que, parmi les 20 pays ayant enregistré le plus de progrès, en termes absolus, sur la voie des OMD, figurent non seulement 11 des pays les plus pauvres du monde mais aussi de nombreux pays africains. UN ومن المشجِّع التنويه بأنّ 11 بلدا من البلدان الـ 20 التي تُحرز أكبر تقدم مطلق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هي بين البلدان الأكثر فقرا في العالم، وأنّ العديد منها يقع في أفريقيا.
    Troisièmement, nous devons encourager, dans les pays industrialisés, une augmentation des flux d'investissement directs étrangers en direction des pays les plus démunis. UN ثالثاً، تشجيع البلدان الصناعية على زيادة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تجاه البلدان الأكثر حرماناً.
    Nous sommes prêts à dialoguer avec eux de manière constructive, en restant attentifs aux préoccupations des pays les plus pauvres. UN ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً.
    Le Bélarus a été l'un des pays les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl. UN وكانت بيلاروس واحدة من أكثر البلدان تضررا من كارثة تشيرنوبيل.
    Le Botswana reste l'un des pays les plus touchés par cette maladie. UN ولا تزال بوتسوانا من أكثر البلدان تضررا من هذا المرض.
    En outre, il convient de noter qu'il faudra quelque temps avant que les conséquences de la crise ne soient totalement connues, y compris dans nombre des pays les plus pauvres. UN وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأمر سيستغرق بعض الوقت حتى يتبيّن التأثير الكامل للأزمة في البلدان، بما فيها الكثير من البلدان الأشد فقراً.
    Les populations les plus vulnérables des pays les plus pauvres, en particulier les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, sont souvent les plus touchées. UN والفئات الأضعف في البلدان الأشد فقرا، خصوصا الأطفال وكبار السن والمعوقين، هم في الغالب الأكثر تضررا.
    Ce mécanisme devrait tenir compte des besoins des pays les plus vulnérables en matière de développement. UN وينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية للبلدان الأكثر ضعفا.
    Les organismes compétents des pays les plus touchés seront renforcés pour leur permettre d’élaborer et d’exécuter des programmes intégrés d’élimination des cultures illicites par l’introduction d’activités de substitution ou par d’autres moyens, de suivre ces programmes et d’en évaluer les résultats. UN وستعزز المؤسسات الوطنية المعنية في البلدان اﻷكثر تأثرا بشكل يمكنها من وضع وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج الوطنية المتكاملة التي تهدف إلى القضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال التنمية البديلة وغيرها من الطرائق.
    Déjà, les pays du Groupe des Huit ont convenu d'effacer les dettes passées des pays les plus pauvres. UN وقد اتفقت مجموعة الدول الثماني فعلا على إعفاء الديون السابقة المستحقة على الدول اﻷكثر فقرا.
    Il faut souligner que la politique monétaire des pays les plus touchés par la hausse du prix du pétrole n'a pas réagi à ce choc négatif. UN وينبغـي التأكيد على أن السياسة النقدية للبلدان الأشد تأثـرا بارتفاع أسعار النفط لـم تستجب لهذه الصدمة السلبيــة.
    C’est grâce à ces lois que l’Arabie saoudite est un des pays les plus stables, les plus sûrs et les plus prospères du monde. UN وبفضل ذلك النظام أصبحت المملكة العربية السعودية من أكثر بلدان العالم استقرارا وأمنا وازدهارا.
    Nous avons éradiqué la pauvreté et la faim et réduit la mortalité infantile jusqu'à un niveau comparable à celui des pays les plus développés. UN وقضينا على الفقر والجوع، وخفضنا وفيات الأطفال إلى درجة تضاهي مثيلتها، حتى في أكثر البلدان المتقدّمة النمو تطوّراً.
    L'indicateur Global Peace Index classe désormais la Sierra Leone au cinquante-troisième rang des pays les plus pacifiques du monde. UN إن مؤشر السلام العالمي يضع سيراليون حاليا في مرتبة البلد الثالث والخمسين لأكثر البلدان سلما في العالم.
    Et nous avons annulé plus d'un milliard de dollars de la dette des pays les plus pauvres du monde. UN وشطبنا ما يزيد على بليون دولار من الديون العائدة لأشد البلدان فقراً في العالم.
    C'est l'un des pays les plus peuplés et l'un des plus pauvres au le monde. Open Subtitles فهي واحدة من أكثر الدول فقرا واكتظاظاً بالسكان على وجه الأرض
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements à l'égard des pays les plus pauvres. UN ولا بد أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها تجاه الدول الأشد فقراً.
    Le représentant d'un autre groupe régional estimait que cette réunion changerait la situation et que la CNUCED devait protéger les intérêts des pays les plus marginalisés. UN ورأى ممثل مجموعة إقليمية أخرى أن الاجتماع سيُغيّر الوضع وأنه ينبغي للأونكتاد أن يحمي مصالح البلدان الأشدّ تعرّضاً للتهميش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more