Les principaux membres de l’Association des pays producteurs de café ont eux aussi limité leurs exportations. | UN | وقامت أيضا البلدان اﻷعضاء الرئيسية برابطة البلدان المنتجة للبن بوضع حدود لصادرات البن. |
La République démocratique populaire lao est un des pays producteurs d'opium en Asie du Sud-Est. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من بين البلدان المنتجة لﻷفيون في جنوب شرقي آسيا. |
Elle était utilisée comme pays de transit pour les drogues provenant des pays producteurs et destinées aux principaux consommateurs et marchés. | UN | والجمهورية الدومينيكية بلد عبور للمخدرات من البلدان المنتجة إلى أسواق الاستهلاك الرئيسية. |
Le cercle vicieux de la production et du trafic illicite des drogues ne sera brisé que si la question du redressement économique et du développement des pays producteurs occupe la place qu'elle mérite à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | إن الحلقة المفرغة للانتاج والاتجار غير المشروع بالمخدرات لن تفصم إلا إذا احتلت مسألة اﻹصلاح الاقتصادي واﻹنمائي للبلدان المنتجة المكان الذي تستحقه في أولويات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Une lutte résolue joignant l'action des pays producteurs, de transit et de consommation doit se poursuivre vigoureusement et sans trêve. | UN | ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة. |
:: Les responsabilités spécifiques des pays producteurs, consommateurs et de transit; | UN | :: المسؤوليات المحددة الملقاة على عاتق البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة وبلدان العبور |
Le nombre des pays producteurs a considérablement diminué, preuve des effets positifs des programmes d'activités de substitution mis en place au Pakistan et en Thaïlande. | UN | وشهد عدد البلدان المنتجة انخفاضا كبيرا بفضل الأثر الإيجابي لبرامج التنمية البديلة كما حدث في باكستان وتايلند. |
La part des pays producteurs de cacao dans les exportations mondiales recule à mesure que l'on progresse dans la filière de la transformation. | UN | فحصة البلدان المنتجة للكاكاو من الصادرات العالمية تنخفض مع زيادة مرحلة التجهيز. |
3. Parts des pays producteurs et des pays importateurs de cacao dans les exportations mondiales | UN | الجدول 3 - حصص البلدان المنتجة للكاكاو والمصدرة للكاكاو من الصادرات العالمية |
La part des pays producteurs de ca-cao dans les exportations mondiales diminue à mesure qu'on avance dans la transformation. | UN | فحصة البلدان المنتجة للكاكاو من الصادرات العالمية تنخفض مع زيادة مرحلة التجهيز. |
On a souligné l'importance de l'éco-étiquetage auprès des pays producteurs de textiles. | UN | وعلى نحو مماثل، كان هناك تشجيع لوضع العلامات الإيكولوجية فيما بين البلدان المنتجة للمنسوجات والملابس. |
La République islamique d'Iran est aujourd'hui considérée comme l'un des pays producteurs de combustible nucléaire et c'est là un fait indéniable. | UN | وتعد جمهورية إيران الإسلامية اليوم إحدى البلدان المنتجة للوقود النووي، وهذا واقع لا يمكن إنكاره. |
Dans les années 70, le recyclage des revenus des pays producteurs de pétrole a été l'impulsion initiale de l'expansion rapide des flux financiers au niveau mondial. | UN | وقد وفرت إعادة تدوير حصائل البلدان المنتجة للنفط في السبعينات أول قوة دافعة للتوسع السريع في التدفقات المالية العالمية. |
Nous ne pouvons pas, contrairement à la majorité des pays producteurs de sucre, participer aux accords préférentiels sur les prix. | UN | ويستحيــل علينــا أن نشتــرك في اتفاقات اﻷسعار التفضيلية التي تتمتع بها معظم البلدان المنتجة للسكر. |
Normalement, la présidence des sessions est assurée alternativement par un représentant des pays producteurs et un représentant des pays consommateurs. | UN | وعادة ما يتم تولي الرئاسة بالتناوب بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |
L'appui financier des pays développés est la condition sine qua non du succès des efforts des pays producteurs pour réduire l'offre. | UN | كما أن الدعم المالي المقدم من البلدان المتقدمة النمو حاسم في نجاح الجهود التي تبذلها البلدان المنتجة لخفض العرض. |
On se propose d'analyser les problèmes particuliers des pays producteurs de minéraux, et notamment des pays les moins avancés, dans un document directif que la Commission du développement durable publiera ultérieurement. | UN | ويُقترح أن تُجرى في ورقة استراتيجية لاحقة للجنة التنمية المستدامة مناقشة المشاكل الخاصة للبلدان المنتجة للمعادن، والمتصلة على وجه التحديد بأقل البلدان نموا. |
Pour de nombreux pays africains, y compris le Zimbabwe, la stabilisation des prix des matières premières et la juste rémunération des pays producteurs sont aussi devenues une question prioritaire. | UN | وبالنسبة لبلدان أفريقية كثيرة، ومنها زمبابوي، بات أيضا استقرار أسعار السلع والعائد المنصف للبلدان المنتجة مسألة ذات أولوية. |
Les pays membres soutiennent donc les démarches entreprises par le Sultanat d'Oman à cet égard auprès des pays producteurs non membres de l'OPEC. | UN | وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك. |
Néanmoins, une nette augmentation de la production de pétrole, de 6,3 % par rapport à 2002, a permis à la plupart des pays producteurs de pétrole membres de la CESAO de tirer profit de ces cours élevés, les recettes totales produites par les exportations de pétrole de la région atteignant 161 milliards de dollars en 2003, en augmentation de 22 % par rapport à 2002. | UN | غير أن زيادة كبيرة في إنتاج النفط بمعدل 6.3 في المائة في على الإنتاج في عام 2002 أتاحت سمحت لمعظم البلدان المصدرة للنفط في منطقة الإسكوا جني الثمار من ارتفاع الأسعار، إذ بلغ مجموع إيراداتها من الصادرات النفطية 161 مليار دولار في عام 2003، أي بزيادة قدرها 22 في المائة على عام 2002. |
Pour ce qui est des pays producteurs de produits primaires, l'évolution du choix des matières dictée par la réutilisation et le recyclage peut accroître la demande de plusieurs produits vierges comme le jute, le coton et l'éponge de fer. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالبلدان المنتجة للسلع اﻷولية، فقد تؤدي التغيرات في اختيار المواد للمصنوعات والناجمة عن إعادة الاستخدام وإعادة التدوير إلى زيادة الطلب على عدة مواد أولية، مثل الجوت والقطن والحديد المهدرج بصورة مباشرة. |
Le trafic de drogues peut également y compromettre le développement, et les pays de transit courent le risque de devenir des pays producteurs et consommateurs. | UN | أما في بلدان العبور، فيمكن أن يؤدي الاتجار بالمخدرات إلى تقويض ركائز التنمية، كما أن هذه البلدان يمكن أن تصبح عرضة للتحول إلى بلدان منتجة ومستهلكة. |
Nous devons la mener ensemble avec les gouvernements des pays producteurs, des pays qui servent de point de transit, et des pays consommateurs. | UN | على حكومات البلدان التي تنتج فيها المخدرات والتي تستعمل لنقلها والتي تستهلك فيها أن تجابها معا. |
Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base | UN | إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المُنتجة لهذه السلع |
Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base | UN | استعراض وتنفيذ إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلُّب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المُنتِجة لهذه السلع |
Il englobe toute une série de pays très divers, notamment des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit. | UN | وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة. |