"des pays qui sortent d'" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الخارجة من
        
    • للبلدان الخارجة من
        
    • والبلدان الخارجة من
        
    • في بلدان بعد انتهاء
        
    • في البلدان الخارجة لتوها من
        
    • مجتمعات ما بعد انتهاء
        
    • البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    Elle a également aggravé les difficultés économiques des pays qui sortent d'un conflit. UN وزاد أيضا من تفاقم التحديات الاقتصادية التي تواجه البلدان الخارجة من النزاع.
    Des résultats probants ont été obtenus en ce qui concerne la perception des recettes, y compris dans des pays qui sortent d'un conflit et dans les PMA. UN وتحققت نتائج باهرة في تحصيل الإيرادات، بما في ذلك في البلدان الخارجة من الصراع والبلدان الأقل نمواً.
    Nous avons besoin d'un nouveau Plan Marshall pour assurer le relèvement et la reconstruction des pays qui sortent d'un conflit. UN ونحن بحاجة إلى خطة مارشال جديدة لإعادة بناء وإعمار البلدان الخارجة من الصراع.
    Il était nécessaire de disposer d'un mécanisme institutionnel spécifique pour répondre aux besoins particuliers des pays qui sortent d'une situation de conflit. UN وقد كان من الضروري توفر آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من حالات الصراع.
    La CESAO s'emploiera également à répondre aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. UN وستتصدى الإسكوا أيضاً للاحتياجات الناشئة لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات.
    Plus de 40 % des pays qui sortent d'un conflit retombent à nouveau dans un conflit. UN فأكثر من 40 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع تنزلق مرة أخرى إلى حالة الصراع.
    Environ la moitié des pays qui sortent d'un conflit retombent dans la violence dans les cinq années qui suivent. UN إن ما يقرب من نصف جميع البلدان الخارجة من الحرب ينزلق مجددا إلى أتون العنف في غضون خمس سنوات.
    Environ la moitié des pays qui sortent d'une guerre retombent dans la violence dans les cinq années qui suivent. UN إن النصف تقريبا من جميع البلدان الخارجة من الحرب يقع مجددا في وهدة العنف في غضون خمس سنوات.
    La plupart des pays qui sortent d'un conflit sont inscrits à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN إن أغلب البلدان الخارجة من الصراع مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن.
    En outre, les gouvernements des pays qui sortent d'un conflit doivent bénéficier d'une aide. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تقديم المساعدة إلى حكومات البلدان الخارجة من نزاع.
    La Commission de la consolidation de la paix nous offre des possibilités nouvelles d'aider les populations des pays qui sortent d'un conflit à vivre en paix et à créer un avenir meilleur. UN ولجنة بناء السلام توفر لنا فرصاً جديدة لدعم السلام وبناء مستقبل أفضل للشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    Nous estimons que le Fonds pour la consolidation de la paix est une sorte de fonds d'urgence qui sert à combler les lacunes critiques dans le processus de relèvement des pays qui sortent d'un conflit. UN إننا نعتقد أن صندوق بناء السلام بمثابة صندوق طوارئ قصد منه سد الثغرات الخطيرة في عملية إنعاش البلدان الخارجة من الصراع.
    Nous devons continuer de renforcer les structures de consolidation de la paix des Nations Unies et les rendre mieux à même de répondre aux besoins des pays qui sortent d'un conflit. UN وعلينا مواصلة تعزيز هياكل بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع.
    Je voudrais, pour commencer, saluer la contribution énergique de la Commission à la renaissance des pays qui sortent d'un conflit. UN وبادئ ذي بدء، أود أن أشيد باللجنة على إسهامها الكبير في إنعاش البلدان الخارجة من الصراع.
    La Commission pour la consolidation de la paix est chargée de fournir un appui durable aux efforts en faveur de la paix des pays qui sortent d'un conflit y compris, dans certains cas, à des pays ou des atrocités criminelles ont été commises. UN وأُسندت إلى لجنة بناء السلام ولاية تقديم دعم مستمر لجهود السلام في البلدان الخارجة من النزاع، بما فيها أحيانا، البلدان التي عانت من الجرائم الفظيعة.
    Le microfinancement est manifestement un élément de solution dans des pays qui sortent d'un conflit comme la Sierra Leone. UN والواضح أن تمويل المشاريع الصغرى هو جزء من الحل بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات كسيراليون.
    Le microfinancement est manifestement un élément de solution dans des pays qui sortent d'un conflit comme la Sierra Leone. UN والواضح أن تمويل المشاريع الصغرى هو جزء من الحل بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات كسيراليون.
    Dans le contexte de l'Afrique, il faut prêter une attention particulière aux besoins spécifiques des pays qui sortent d'un conflit. UN وفي الظروف الأفريقية، هناك حاجة إلى تكريس الاهتمام للاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من النزاع.
    La CESAO répondra également aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. UN وستتصدى اللجنة أيضا للاحتياجات الطارئة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراع.
    Le programme prévoit également des interventions pour répondre aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. UN وسيتصدى البرنامج أيضاً للاحتياجات الناشئة لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات.
    Pour sa part, l'UIP est résolue à soutenir les parlements des pays qui sortent d'un conflit. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي، من جانبه، ملتزم بدعم البرلمانات في بلدان بعد انتهاء الصراع.
    En concentrant l'action menée dans ce domaine sur les besoins et priorités des populations des pays qui sortent d'un conflit, on renforcera considérablement la légitimité, la viabilité et la durabilité de cette aide. UN ومن شأن تركيز الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن على احتياجات وأولويات السكان في البلدان الخارجة لتوها من نزاعات أن يعزز كثيرا مشروعية ذلك الدعم ومقومات استمراره واستدامته.
    Cela est particulièrement important dans des pays qui sortent d'un conflit, comme El Salvador et le Guatemala. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا.
    Il faudra de même porter une attention particulière et soutenue à l'accompagnement des efforts de reconstruction et de développement des pays qui sortent d'un conflit. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more