"des pays tels que" - Translation from French to Arabic

    • بلدان مثل
        
    • لبلدان مثل
        
    • بلدان من قبيل
        
    • بلداناً مثل
        
    • بلدانا مثل
        
    • بعض البلدان مثل
        
    • أماكن مثل
        
    • دول مثل
        
    • بلدان منها
        
    • في بلدان من مثل
        
    • بلدان معينة مثل
        
    • لبلدان من قبيل
        
    Au cours de 1993, les agents communautaires ont participé aux situations d'urgence dans des pays tels que le Libéria, le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie. UN وقد شارك اﻷخصائيون المجتمعيون خلال ١٩٩٣ في حالات طوارئ في بلدان مثل ليبيريا ورواندا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Près de 8 000 soldats canadiens ont risqué leur vie pour enlever les mines dans des pays tels que le Koweït, l'Afghanistan et le Nicaragua. UN ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا.
    Dans des pays tels que le Burundi, le Lesotho et le Nigéria, le processus de démocratisation a subi des revers. UN وفي بلدان مثل نيجيريا، وبوروندي، وليسوتو، واجهت عملية التحول الديمقراطي نكسات.
    des pays tels que les États-Unis et le Royaume-Uni ont déjà pris des mesures en la matière. UN وقد سبق لبلدان مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    À cet égard, des pays tels que l'Argentine et le Brésil ont fait beaucoup pour mobiliser le secteur privé. UN ففي مجال التمويل، تتقدم كثيرا بلدان من قبيل اﻷرجنتين والبرازيل في أنشطة جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    des pays tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur militent en faveur de cadres constitutionnels novateurs qui reconnaissent et garantissent les droits des peuples autochtones. UN فقد عززت بلدان مثل إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات أطرا دستورية جديدة تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وتضمنها.
    des pays tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur ont promulgué de nouveaux cadres constitutionnels qui reconnaissent et garantissent les droits des peuples autochtones. UN فقد أصدرت بلدان مثل جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور أطرا دستورية جديدة تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وتضمنها.
    Il devient peu à peu apparent que dans des pays tels que la Grande-Bretagne, la pauvreté n'a pas reculé au cours des 30 dernières années. UN ويتبين شيئا فشيئا أن في بلدان مثل بريطانيا، لم ينخفض الفقر على مدى الثلاثين سنة الأخيرة.
    Une ONU réformée aura un rôle bien déterminé à jouer pour aider des pays tels que la Barbade. UN وهناك دور محدد جداً لأمم متحدة مُصلحة، في مساعدة بلدان مثل بربادوس.
    En 2009, les VNU ont soutenu des programmes d'alphabétisation en envoyant 63 volontaires dans des pays tels que le Cambodge et le Malawi. UN 48 - وفي عام 2009، قدم البرنامج الدعم لبرامج محو الأمية بواسطة 63 من متطوعيه في بلدان مثل كمبوديا وملاوي.
    des pays tels que l'Algérie, la Côte d'Ivoire, Chypre, Madagascar, la Slovaquie et la Suisse font état de l'utilisation de rapports produits par des organisations internationales. UN وتذكر بلدان مثل الجزائر وسلوفاكيا وسويسرا وقبرص وكوت ديفوار ومدغشقر أنها تستخدم مواد تنتجها منظمات دولية.
    des pays tels que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine, la Fédération de Russie et l'Inde sont devenus des investisseurs de plus en plus importants à l'étranger. UN ويتنامى دور بلدان مثل الاتحاد الروسي والبرازيل، وجنوب أفريقيا، والصين، والهند كمصادر مهمة للاستثمار في الخارج.
    des pays tels que la République démocratique du Congo et le Libéria sont depuis des années en proie à des conflits. UN وهناك بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا عانت سنوات من الصراع.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès encourageants ont été réalisés dans la recherche de règlements des conflits dans des pays tels que la République démocratique du Congo et le Libéria. UN فعلى مدى العام الماضي، جرى إحراز تقدم في البحث عن تسويات في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبـريا.
    Elles font des contributions importantes à la résolution du conflit et l'établissement de la paix dans des pays tels que l'Erythrée, l'Ethiopie et le Burundi. UN وهن يقدمن أيضا مساهمات كبيرة في تسوية المنازعات وبناء السلم في بلدان مثل إثيوبيا وإريتريا وبوروندي.
    des pays tels que la Chine, les Philippines et la Bolivie ont préparé des documents nationaux d'Action 21. UN وثمة بلدان مثل الصين، والفلبين، وبوليفيـــا أعــدت جميعهــا وثائـق وطنيــة لجــدول أعمــال القرن ٢١.
    À cet égard, nous remercions des pays tels que la Chine de nous avoir fait grâce d'une partie de notre dette. UN وفي هذا الصدد نحن ممتنون لبلدان مثل الصين على اعفائنا من الديون المستحقة لها.
    Plus récemment, des pays tels que la Malaisie, la Chine et dans une moindre mesure, l'Inde, ont associé ces deux démarches. UN وفي فترة قريبة، زاوجت بين النهجين بلدان من قبيل ماليزيا والصين، ثم الهند بقدر أقل.
    des pays tels que l'Argentine, l'Australie, la Belgique, le Canada et les Etats-Unis d'Amérique figurent parmi eux. UN وتضم هذه القائمة بلداناً مثل: الأرجنتين وأستراليا وبلجيكا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    des pays tels que la Chine, l'Inde, le Népal, le Brésil et l'Afrique du Sud ouvrent également la voie en mettant en œuvre des initiatives à l'échelon national. UN كما أن بلدانا مثل الصين والهند ونيبال والبرازيل وجنوب أفريقيا تؤدي دورا رياديا بقيامها باتخاذ مبادرات وطنية.
    Dans la sous-région du Maghreb, la récolte céréalière, dans des pays tels que l'Algérie, la Jamahiriya arabe libyenne, le Maroc et la Tunisie a baissé de 1,1 million de tonnes, s'établissant à 8,7 millions de tonnes. UN وفي منطقة المغرب العربي دون الاقليمية انخفض محصول الحبوب في بعض البلدان مثل تونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية والمغرب بمقدار ١,١ من ملايين اﻷطنان، أي الى ٨,٧ من ملايين اﻷطنان.
    C'est pourquoi nous continuons d'espérer que des événements positifs se produiront rapidement dans des pays tels que les Fidji, où l'égalité pour tous les citoyens reste encore à instaurer. UN لهذا السبب ما زلنا نأمل في حدوث تطورات ايجابية سريعة في أماكن مثل فيجي حيث لم تتحقق بعد المساواة في المواطنة.
    Le Japon, lui, investit de plus en plus dans des pays tels que l'Indonésie, la Malaisie et, depuis peu, la Chine et l'Inde. UN وأخذ الاستثمار الياباني في دول مثل اندونيسيا وماليزيا، ومثل الصين والهند في عهد أقرب، في الازدياد.
    Le renforcement institutionnel des centres de recherche économique afin de suivre les progrès des tendances en matière de développement humain durable a caractérisé les travaux du PNUD dans des pays tels que le Burkina Faso, la Colombie, le Niger, l'Ouzbékistan et la République de Moldova. UN وكان البناء المؤسسي لمراكز من أجل إجراء بحوث اقتصادية لرصد ما يحرز من تقدم في مجال التنمية البشرية المستدامة هو الطابع الذي اتسمت به أعمال البرنامج الإنمائي في بلدان منها أوزبكستان وبوركينا فاصو وجمهورية مولدوفا وكولومبيا والنيجر.
    Pour des pays tels que la Colombie ou la Thaïlande, cette différence peut être de cinq fois ou plus. UN ويمكن أن يكون الفارق خمسة أمثال أو أكثر في بلدان من مثل كولومبيا أو تايلند.
    Les communications des médias ont joué un rôle important, en particulier la radio, qui, selon des études limitées, est la source d'information la plus suivie dans des pays tels que le Libéria. UN ويكتسي الاتصال عن طريق وسائط الإعلام بأهميته، وبخاصة الاتصال عن طريق البث الإذاعي الذي يمثل وفقاً لبعض المسوحات المحدودة النطاق()، أكثر مصادر المعلومات موثوقية في بلدان معينة مثل ليبريا.
    Cette paralysie suscite de plus en plus de préoccupations et de frustrations dans des pays tels que la Finlande qui sont convaincus de l'utilité des négociations multilatérales sur le désarmement. UN وهذا الجمود مصدر قلق وإحباط متزايدين لبلدان من قبيل فنلندا التي تؤمن بمبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more