Déclaration commune faite par les Ministres des affaires étrangères des pays voisins de l'Iraq | UN | بيان مشترك صادر عن وزراء خارجية البلدان المجاورة للعراق في اجتماعهم الرسمي الثامن |
Nous entendons agir dans ce cadre, adapté à partir d'un modèle de coopération utilisé avec succès par des pays voisins de l'Iraq. | UN | وننوي العمل في ذلك الإطار الذي تم تكييفه من نموذج ناجح للتعاون فيما بين البلدان المجاورة للعراق. |
Mon Représentant spécial et moi-même avons amorcé un dialogue avec les dirigeants des pays voisins de l'Iraq et d'autres membres de la communauté internationale. | UN | وقد استهللت أنا وممثلي الشخصي حوارا مع قادة البلدان المجاورة للعراق ثـم على نطاق أوسع مع أطـراف المجتمع الدولي. |
Communiqué final de la Réunion ministérielle internationale des pays voisins de l'Iraq, du Groupe des Huit et de la Chine | UN | البيان الختامي للاجتماع الوزاري الدولي للبلدان المجاورة للعراق ومجموعة البلدان الثمانية والصين |
5. Le Sommet a également réaffirmé la nécessité d'examiner les préoccupations réelles en matière de sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo. | UN | ٥ - ويؤكد المؤتمر من جديد أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية الحقيقية للبلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Communiqué final de la Conférence des ministres des affaires étrangères des pays voisins de l'Iraq, de l'Égypte, de Bahreïn, des États membres permanents du Conseil de sécurité et des États membres | UN | نص البيان الختامي الصادر عن المؤتمر الوزاري للدول المجاورة للعراق، ومصر والبحرين والدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن ومجموعة البلدان الثمانية |
Le quatrième objectif est de rendre les gouvernements des pays en transition mieux à même d'appliquer les instruments juridiques internationaux mis au point par la CEE ainsi que les autres mesures visant à mettre en place leurs systèmes et infrastructures de transport et de les rendre compatibles avec ceux des pays voisins de la CEE. | UN | ويتمثل الهدف الرابع في تحسين قدرات حكومات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وكذلك السياسات والتدابير اﻷخرى التي ترمي إلى تطوير نظم النقل بها وهياكلها اﻷساسية، والتي تتمشى مع تلك القائمة في اﻷجزاء المجاورة لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
On a reconnu la contribution des pays voisins de l'Afghanistan en matière de sécurité et de relèvement économique. | UN | وتم الإقرار بدور البلدان المجاورة في مجالي الأمن والاقتصاد. |
Déclaration publiée à l'issue de la neuvième réunion des ministres des affaires étrangères des pays voisins de l'Iraq, concernant la grave situation prévalant en Palestine | UN | بيان صادر عن الاجتماع التاسع لوزراء خارجية البلدان المجاورة للعراق بشأن الوضع الخطير في فلسطين |
Des troubles civils et des tensions ont été enregistrés dans la plupart des pays voisins de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ففي معظم البلدان المجاورة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، كانت الاضطرابات والتوترات العامة واضحة. |
Aux gouvernements des pays voisins de la République démocratique du Congo | UN | إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
À la suite de ses missions dans cinq des pays voisins de la Libye, le Groupe d'experts est parvenu à la même conclusion. | UN | وخلص فريق الخبراء إلى نفس الاستنتاج عقب بعثاته إلى خمسة من البلدان المجاورة لليبيا. |
La présence persistante de forces hostiles qui menacent la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo est un autre facteur aggravant. | UN | واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر. |
Après l'imposition de ces droits, les importations des mêmes produits en provenance des pays voisins de la Chine ont augmenté. | UN | وبعد فرض تلك الرسوم، تزايدت الواردات الخاصة بالمنتجات نفسها التي تُجلب من البلدان المجاورة للصين. |
La République islamique d'Iran a également coopéré aux initiatives de paix des pays voisins, de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكانت جمهورية إيران اﻹسلامية تتعاون أيضا مع مبادرات السلم التي قدمتها البلدان المجاورة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة. |
23. Bahreïn a fait savoir que son Ministère de l'intérieur avait participé à deux réunions des pays voisins de l'Iraq et avait accepté de former 4 000 agents de police iraquiens. | UN | 23- وأفادت البحرين بأن وزارة الداخلية فيها شاركت في اجتماعين للبلدان المجاورة للعراق ووافقت على تدريب 000 4 شرطي عراقي. |
L'engagement constructif des pays voisins de l'Iraq et des autres pays de la région demeure indispensable pour assurer la stabilité de l'Iraq. | UN | 69 - ولا تزال المشاركة البناءة للبلدان المجاورة للعراق وبلدان المنطقة حيوية لاستقرار العراق. |
L'Indonésie se félicite de la tenue de la réunion ministérielle élargie des pays voisins de l'Iraq à Charm el-Cheikh le 4 mai 2007. | UN | وترحب إندونيسيا بالمؤتمر الوزاري الموسع للبلدان المجاورة للعراق، الذي انعقد في شرم الشيخ بتاريخ 4 أيار/مايو 2007. |
Au XXIe siècle, le Turkménistan restera entièrement fidèle dans sa politique régionale aux principes de neutralité, de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays voisins, de rejet de la force militaire, de rétablissement actif de la paix sous l'égide des Nations Unies, de bon voisinage et de coopération. | UN | وسيظل تركمانستان القرن الحادي والعشرين متمسكا في سياسته الخارجية بمبادئ الحياد وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة وعدم اللجوء إلى القوة العسكرية، والعمل لحفظ السلم تحت رعاية الأمم المتحدة، وحسن الجوار والتعاون المشترك. |
Les 3 et 4 mai, il a assisté au lancement du Pacte international et à la réunion ministérielle élargie des pays voisins de l'Iraq à Charm el-Cheikh. | UN | وفي 3 و 4 أيار/مايو، حضر ممثلي الخاص استهلال العهد الدولي والاجتماع الوزاري الموسع للدول المجاورة للعراق المعقود في شرم الشيخ. |
Le quatrième objectif est de rendre les gouvernements des pays en transition mieux à même d'appliquer les instruments juridiques internationaux mis au point par la CEE ainsi que les autres mesures visant à mettre en place leurs systèmes et infrastructures de transport et de les rendre compatibles avec ceux des pays voisins de la CEE. | UN | ويتمثل الهدف الرابع في تحسين قدرات حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وكذلك السياسات والتدابير اﻷخرى التي ترمي إلى تطوير نظم النقل بها وهياكلها اﻷساسية، والتي تتمشى مع تلك القائمة في اﻷجزاء المجاورة لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
En outre, on craint de nouveaux exodes à mesure que l'instabilité et le déplacement intérieur sont devenus chroniques dans certains des pays voisins de cette région. | UN | أضف إلى ذلك الخشية من تجدد النزوح إلى الخارج إزاء عدم الاستقرار المشاهد في بعض البلدان المتاخمة للمنطقة وظاهرة المشردين داخليا. |
Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité et du Conseil des ministres arabes des affaires étrangères et les déclarations faites lors des réunions des pays voisins de l'Iraq en matière de respect de la souveraineté de l'Iraq, de son intégrité territoriale et de l'inviolabilité de ses frontières internationalement reconnues, | UN | - وإذ يذكّر بقرارات مجلس الأمن ومجلس وزراء الخارجية العرب والبيانات الصادرة عن اجتماعات دول الجوار للعراق الخاصة باحترام سيادة العراق وسلامة أراضيه وعدم المساس بحدوده المعترف بها دوليا، |
La deuxième Conférence ministérielle élargie des pays voisins de l'Iraq, des membres permanents du Conseil de sécurité et du G8 | UN | مؤتمر دول جوار العراق الموسع والدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ومجموعة الدول الثمانية |