"des peines appropriées" - Translation from French to Arabic

    • عقوبات مناسبة
        
    • العقوبات المناسبة
        
    • بالعقوبات المناسبة
        
    • بعقوبات مناسبة
        
    • عقوبات ملائمة
        
    • أحكام مناسبة
        
    • العقوبات الملائمة
        
    • جزاءات مناسبة
        
    • بعقوبات متناسبة
        
    • الجزاءات المناسبة
        
    • وإنزال العقوبة المناسبة
        
    • عقوبات تتناسب
        
    • عقوباتها
        
    • عقوبة مناسبة بهم
        
    Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture, y compris ceux qui consistent à infliger une douleur ou des souffrances mentales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل النص في ذلك القانون على عقوبات مناسبة بشأن أفعال التعذيب بما في ذلك إلحاق أذى عقلي أو التسبب في معاناة.
    Il serait important également de savoir si les juges sont justes et prononcent des peines appropriées dans les cas de femmicide. UN وقد يكون من المهم أيضا معرفة ما إذا كان القضاة منصفين ويوقّعون عقوبات مناسبة في قضايا قتل النساء.
    La section 30 définit des peines appropriées. UN وتنص المادة 30 من القانون على العقوبات المناسبة.
    Les infractions ainsi définies doivent emporter des peines appropriées. UN وينبغي أن يُعاقَب على جرائم الاتجار بالعقوبات المناسبة.
    Toutefois, les dispositions à caractère pénal, pour être applicables, ont besoin d'être complétées dans la législation nationale par des peines appropriées. UN غير أن الأحكام ذات الصبغة الجزائية يجب استكمالها في التشريع الوطني بعقوبات مناسبة لكي تكون قابلة للتطبيق.
    Cette loi introduisait également des peines appropriées prenant en considération la gravité de l'infraction. UN وأدخل هذا القانون عقوبات ملائمة تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لمثل هذا العمل الإجرامي.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des personnes et adopter les mesures nécessaires pour sanctionner les auteurs à des peines appropriées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des personnes et adopter les mesures nécessaires pour sanctionner les auteurs à des peines appropriées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه.
    Les conventions et recommandations de l'OIT ont été complétées par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui demande aux États de fixer un âge minimum à cet égard et de prévoir une réglementation des conditions d'emploi et des peines appropriées en cas d'exploitation. UN ولقد تعززت اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية باتفاقية حقوق الطفل التي تدعو الى النص على حد أدنى للسن، وتنظيم أوضاع العمل، وتقرير عقوبات مناسبة للاستغلال.
    Elle exigerait également que soient prévues et strictement appliquées des peines appropriées ainsi que des mesures de prévention et de réparation pour éviter que les enfants ne soient engagés dans ces activités ou n'y retombent. UN وستستوجب أيضاً النص على عقوبات مناسبة وتطبيقها بصرامة وعلى تدابير وقائية وتعويضية لتجنب تعيين اﻷطفال في مثل هذه اﻷنشطة أو عودتهم إليها.
    L'État partie devrait en outre s'assurer que les plaintes concernant de telles pratiques font l'objet d'enquêtes, et que les trafiquants sont traduits en justice et sont condamnés à des peines appropriées. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في البلاغات المتعلقة بهذه الممارسات وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم.
    Le Conseil demande aux États Membres d'imposer des peines appropriées aux trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes décrétés par lui. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    Il devrait également poursuivre l'auteur des sévices qu'elle a subis, le juger et le condamner à des peines appropriées. UN كما ينبغي لها أن تلاحق قضائياً المسؤولين عما تعرضت له من اعتداءات وتحاكمهم وتوقع عليهم العقوبات المناسبة.
    Il devrait également poursuivre l'auteur des sévices qu'elle a subis, le juger et le condamner à des peines appropriées. UN كما ينبغي لها أن تلاحق قضائياً المسؤولين عما تعرضت له من اعتداءات وتحاكمهم وتوقع عليهم العقوبات المناسبة.
    L'État partie devrait également intensifier ses efforts pour que de tels faits donnent lieu à des enquêtes approfondies et à des poursuites, pour que leurs auteurs soient condamnés à des peines appropriées et pour que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    L'État partie devrait également intensifier ses efforts pour que de tels faits donnent lieu à des enquêtes approfondies et à des poursuites, pour que leurs auteurs soient condamnés à des peines appropriées et pour que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    Il devrait enquêter rapidement et de manière impartiale et approfondie sur les 18 cas présumés de torture et sur les cas signalés d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des prisonniers politiques, poursuivre les responsables et leur imposer des peines appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً وشاملاً في حالات التعذيب الثمانية عشرة، وفي حالات تعذيب وسوء معاملة السجناء السياسيين المبلغ عنها، وملاحقة المسؤولين ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة.
    Il devrait veiller à ce que les enquêtes aboutissent à l'identification des responsables, à ce que ceux-ci soient jugés et soient condamnés à des peines appropriées, à la mesure de la gravité des crimes commis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحديد المسؤولين عن تلك الأفعال في التحقيقات ومقاضاتهم ونيلهم عقوبات ملائمة تتناسب وخطورة جرائمهم.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes soient jugés et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées et que les victimes soient convenablement indemnisées, y compris à travers la prise en charge de leur réadaptation physique et psychologique. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم تلك الأعمال وصدور أحكام مناسبة ضدهم في حال ثبوت التهم الموجهة إليهم، وإنصاف الضحايا بشكل كاف، بما في ذلك عن طريق تحمل تكاليف إعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً.
    Adoptent des mesures visant à lutter contre l'impunité, notamment en menant des enquêtes et des poursuites dans les affaires de violence contre des enfants et en infligeant des peines appropriées. UN ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة.
    7. Alkarama demande au Gouvernement syrien de prévoir, dans la législation interne, des peines appropriées pour sanctionner les actes de torture. UN 7- وطلبت منظمة الكرامة إلى الحكومة السورية أن تدرج في التشريعات الوطنية جزاءات مناسبة للمعاقبة على جريمة التعذيب(11).
    c) Traduire dûment en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner à des peines appropriées qui tiennent compte de la gravité de leurs actes. UN (ج) ملاحقة المرتكبين المزعومين لأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة على النحو الواجب، ومعاقبتهم في حالة الإدانة بعقوبات متناسبة مع خطورة أفعالهم.
    d) Prévoir des peines appropriées en cas d'infraction. UN (د) فرض الجزاءات المناسبة لمعاقبة المخالفين.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête diligente, que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines appropriées et que les victimes reçoivent une réparation appropriée; UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً، إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا؛
    Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب.
    b) Veiller à ce que la législation des États érige la disparition forcée en infraction et prévoie des peines appropriées, conformément aux normes internationales; UN (ب) ضمان أن تضع الولايات والمقاطعة الاتحادية تعاريف قانونية لجريمة الاختفاء القسري وتحدد عقوباتها وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    À ce sujet, l'État partie devrait continuer à garantir que tous les incidents de violence entre détenus, en particulier en cas de décès de la victime, fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les responsables soient poursuivis et sanctionnés par des peines appropriées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع حالات العنف فيما بين السجناء، ولا سيما تلك التي تؤدي إلى وفيات، ومقاضاة الجناة وإنزال عقوبة مناسبة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more