"des peines de" - Translation from French to Arabic

    • عقوبات
        
    • إصدار أحكام
        
    • أحكام عقوبة
        
    • لمدد تتراوح بين
        
    • الأحكام الصادرة على
        
    • العقوبات الصادرة
        
    • بالسجن لمدد
        
    • أحكام تقضي بالسجن
        
    • أحكاماً بالسجن
        
    • أحكام السجن
        
    • لفترات تتراوح بين
        
    • وعقوبات
        
    • إلى عقوبة
        
    • صدور أحكام
        
    • حقهم أحكام
        
    De plus, la loi peut imposer des peines de prison sévères. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يفرض القانون عقوبات شديدة بالسجن.
    Les personnes purgeant des peines de prison et les personnes jugées incapables par un tribunal ne sont pas admises à voter. UN وليس لﻷشخاص الذين يؤدون عقوبات بالسجن واﻷشخاص الذين تعتبره محكمة ما من غير ذوي اﻷهلية حق التصويت.
    Pour toutes ces infractions, des peines de prison sont prévues. UN وينص القانون على عقوبات بالسجن لجميع هذه الجرائم.
    Les accusés ont été condamnés à des peines de prison et ont dû verser des dommages et intérêts aux victimes. UN وقد أدت هذه الحالات إلى إصدار أحكام بالسجن على المتهمين وصدرت أوامر إليهم بدفع تعويضات إلى الضحايا.
    Coopération internationale en vue de réduire la surpopulation carcérale et de promouvoir des peines de substitution UN التعاون الدولي من أجل تقليل اكتظاظ السجون والترويج لإصدار أحكام عقوبة بديلة
    Huit personnes purgent actuellement des peines de prison au Rwanda. UN ويقضي الآن ثمانية أشخاص عقوبات حبس في رواندا.
    D'une manière générale, le Gouvernement kazakh s'emploie à améliorer les conditions de détention ainsi qu'à mettre en place des peines de substitution afin d'atténuer la surpopulation carcérale. UN وبصفة عامة، تسعى حكومة كازاخستان لتحسين ظروف الاحتجاز ولوضع عقوبات بديلة كذلك ترمي إلى التخفيف من اكتظاظ السجون.
    Les peines de substitution à l'emprisonnement et des peines de plus courte durée étaient également à l'étude. UN كما يجري التفكير في اعتماد عقوبات بديلة للحبس وعقوبات أقصر مدةً.
    De réduire le nombre de personnes condamnées à une peine de prison en imposant des peines de travaux d'intérêt général, des mesures de réparation et de restitution; UN تقليل عدد النزلاء، المحكوم عليهم، من خلال فرض عقوبات مجتمعية وجبر الضرر ورد الحق؛
    des peines de prison, la révocation des fonctionnaires et des dommages-intérêts à titre de réparation sont prévus par la loi. UN وتتوخى القوانين عقوبات السجن وإنهاء العمل في الحكومة ودفع تعويضات عن الأضرار والخسائر.
    En 2009, plus de 10 000 dossiers concernant des peines de travail ont été ouverts. UN وفي عام 2009، افتتح أكثر من 000 10 ملف بشأن عقوبات أداء الخدمة المجتمعية.
    Au Kenya, par exemple, des peines de 8 et 20 ans ont été imposées. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، تم توقيع عقوبات بالسجن لمدة 8 سنوات و 20 سنة.
    À cette fin, le Comité invite l'État partie non seulement à envisager de construire de nouveaux établissements pénitentiaires mais aussi à appliquer plus largement des peines de substitution non privatives de liberté. UN وفي هذا الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر ليس فقط في تشييد مرافق سجون جديدة وإنما أيضاً في تطبيق عقوبات بديلة للسجن على نطاق أوسع.
    En outre, la condamnation à des peines de substitution, notamment les travaux d'intérêt général, devrait être encouragée eu égard à leur fonction de réhabilitation. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشجيع على إصدار أحكام بديلة تشمل الخدمات المجتمعية بالنظر إلى وظيفتها التأهيلية.
    Coopération internationale en vue de réduire la surpopulation carcérale et de promouvoir des peines de substitution UN التعاون الدولي من أجل تقليل اكتظاظ السجون والترويج لإصدار أحكام عقوبة بديلة
    Lors d'un premier procès en 2003, les trois prévenus avaient été condamnés à des peines de 10 à 17 ans d'emprisonnement. UN وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة.
    Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort ne constituent pas un traitement contraire aux articles 7 et 10 du Pacte, et envisager la commutation prochaine des peines de toutes les personnes qui sont actuellement condamnées à mort. UN وعليها أن تتأكد أيضاً من أن ظروف اعتقال السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم لا تنطوي على معاملة تتنافى وما ورد في المادتين 7 و10 من العهد، كما يجب عليها أن تنظر في إمكانية اتخاذ قرار سريع بتخفيف الأحكام الصادرة على جميع المحكوم عليهم بالإعدام حالياً.
    Le Comité a fait observer que les peines prononcées contre les trafiquants d'êtres humains n'étaient guère sévères, mais, s'il est vrai que la plupart ont été condamnés à deux ans et demi d'emprisonnement, des peines de cinq à neuf ans ont également été prononcées. UN وقال إن اللجنة لاحظت أن العقوبات الصادرة بحق المتجرين بالبشر ليست قاسية بما فيه الكفاية، ولكن إذا كان صحيحاً أن أغلب هؤلاء المتجرين صدرت بحقهم أحكام بالحبس لمدة سنتين ونصف السنة، فإن البعض صدرت بحقه أيضاً عقوبات بالسجن تتراوح بين خمس وتسع سنوات.
    159. Le Comité est préoccupé par le fait que les articles 280, 281.1 et 282.2 du Code pénal prévoient des peines de prison assorties de travail forcé (art. 6). UN 159- ويساور اللجنة القلق لأن المواد 280، و281-1، و282-2 من قانون العقوبات تنص على أحكام تقضي بالسجن المقرون بالسخرة (المادة 6).
    La plupart des détenus condamnés purgent des peines de trois à neuf ans d'emprisonnement; ces chiffres n'ont pas varié depuis 2008. UN وكان غالبية السجناء المحكوم عليهم يقضون أحكاماً بالسجن مدتها من 3 إلى 9 سنوات، وهي حالة ثابتة منذ عام 2001.
    Certains soulignent que de très nombreux délinquants ayant purgé des peines de courte durée récidivent, souvent dans un pays voisin, alors que d'autres font valoir qu'une longue peine de prison ne suffit pas à dissuader les gens. UN ورغم الاحتجاج بأن أحكام السجن لفترات طويلة لا تكفي لردع الجناة، يُلاحظ أن عدداً كبيراً من الجناة الذين قضوا أحكاماً قصيرة المدة عاودوا هم أيضاً الإجرام، وكثيراً ما فعلوا ذلك في بلدان مجاورة.
    Pour cet acte, quatre hommes furent condamnés à des peines de deux ans et demi à quatre ans et demi de prison. UN وتمت إدانة أربعة أشخاص وصدر الحكم عليهم بالسجن لفترات تتراوح بين سنتين ونصف وأربع سنوات ونصف.
    Le blocus ne pénalise pas seulement le peuple cubain; il viole également les droits constitutionnels du peuple des États-Unis, qui voit ainsi entravée sa liberté de voyager à Cuba, et impose à ceux qui souhaitent se rendre dans l'île des amendes et des peines de prison sévères. UN 7 - لا يضر الحصار بالشعب الكوبي فحسب، بل إنه ينتهك الحقوق الدستورية لمواطني الولايات المتحدة حيث إنه يحد من حرية السفر إلى كوبا ويعرّض من اختار زيارة الجزيرة لغرامات باهظة إضافة إلى عقوبة الحبس.
    Il a par ailleurs cessé d'appliquer les lois d'amnistie, de sorte que fait sans précédent en Amérique latine , des anciens commandants de la junte militaire ont été condamnés à des peines de prison, dont, pour certains d'entre eux, à la réclusion à perpétuité. UN وأوقفت من جهة أخرى، العمل بقوانين العفو مما أدى إلى صدور أحكام بالسجن ومنها أحكام بالسجن المؤبد ضد القادة في المجلس العسكري السابق، وهي سابقة في أمريكا اللاتينية.
    Le 17 décembre, cinq autres anciens membres de l'ALK étaient reconnus coupables de maintien en détention illégal et de coups et blessures graves infligés à des Albanais du Kosovo dans la région de Pek en 1999, et condamnés à des peines de prison allant de 3 à 5 ans. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، أدين خمسة أفراد سابقين من جيش تحرير كوسوفو بتهمة الاحتجاز غير المشروع وإلحاق الضرر البدني الجسيم بألبان من كوسوفو في منطقة بيتش في 1999 وصدرت في حقهم أحكام بالحبس تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more