"des peines plus sévères" - Translation from French to Arabic

    • عقوبات أشد
        
    • عقوبات أكثر صرامة
        
    • بعقوبات أشد
        
    • أحكاماً أشد
        
    • زيادة العقوبات
        
    • عقوبات صارمة
        
    • أحكام أشد
        
    • جزاءات أشد
        
    • عقوبات أشدّ
        
    Un amendement de 1971 imposait des peines plus sévères pour la commission de ces infractions. UN وفرض تعديل عام 1971 عقوبات أشد على ارتكاب هذه المخالفات.
    L'implication des autorités judiciaires dans les infractions de corruption constituait également une circonstance aggravante donnant droit à des peines plus sévères. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    L'Égypte a aussi précisé que l'absence de consentement de la victime était prise en considération pour imposer des peines plus sévères aux auteurs de l'infraction. UN وأوضحت مصر أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    Le Parlement a entrepris de réformer la législation pour punir ce crime et le Code pénal prévoit désormais des peines plus sévères. UN ويفرض القانون الجنائي الوطني الآن عقوبات أكثر صرامة. وعلى الرغم من ذلك، يوجد عدم توازن في عقاب المجرمين.
    Par ailleurs, la motivation raciale est considérée comme une circonstance aggravante autorisant des peines plus sévères dans le cas d'homicides et d'atteintes à l'intégrité physique. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية.
    L'implication des autorités judiciaires dans les infractions de corruption constituait également une circonstance aggravante donnant droit à des peines plus sévères. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    En outre, les articles 128 et 129 du Code pénal prévoient des peines plus sévères respectivement pour la calomnie et l'injure. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادتان ٨٢١ و٩٢١ من القانون الجنائي على عقوبات أشد على القذف والاهانة، كلٍ منهما فيما يخصه.
    La loi n° 190 de 2012 adoptée récemment introduit de nouvelles infractions de corruption et des peines plus sévères, et s'applique par conséquent aux infractions de ce type commises après son entrée en vigueur. UN وقد أدرج القانون رقم 190 لعام 2012 المعتمد مؤخراً جرائم فساد جديدة وأحدث عقوبات أشد وهو ينطبق بالتالي على الجرائم من هذا القبيل التي تُرتكب بعد دخوله حيِّز النفاذ.
    Pour quelques délits concernant principalement des cas de maltraitance familiale, des peines plus sévères ont également été prévues. UN وفيما يتعلق ببضع جرائم قليلة، متصلة بحالات إساءة المعاملة في الأسرة، استحدثت أيضا عقوبات أشد.
    Les amendements appropriés de la législation seront introduits pour résoudre ces problèmes et prévoir des peines plus sévères. UN وسيجري إدخال تعديلات مناسبة على التشريع عملاً على حل هذه المشكلات والنص على عقوبات أشد.
    Les modifications prévoient que des peines plus sévères seront infligées aux auteurs des infractions ci-après : UN وتنص التعديلات على عقوبات أشد على الجرائم التالية:
    L'Égypte a aussi précisé que l'absence de consentement de la victime était prise en considération pour imposer des peines plus sévères aux auteurs de l'infraction. UN وأوضحت مصر أيضا أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    L'ONUB collabore avec le Gouvernement à lutter contre le problème des violences sexuelles, notamment en adoptant des peines plus sévères pour les auteurs de ces crimes. UN وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي مع الحكومة لمحاربة مشكلة العنف الجنسي، بما في ذلك وضع عقوبات أشد صرامة للجناة.
    Il a été proposé que la loi, qui tend à sanctionner davantage les prostituées que les exploiteurs, soit modifiée pour dépénaliser la prostitution et appliquer des peines plus sévères à l'encontre des souteneurs. UN وقد اقترح تعديل هذا القانون الذي ينـزع إلى تجريم الباغية أكثر من الشخص الذي يستغلها، بحيث تبرَّأ الباغية وتطبق عقوبات أشد على القوادة.
    Certains pays de l'Union européenne prévoient des peines plus sévères que le Bélarus pour les infractions à la législation fiscale. UN وتفرض بعض بلدان الاتحاد الأوروبي عقوبات أكثر صرامة من بيلاروس على انتهاكات القانون الضريبي.
    Actuellement, des dispositions sont prises pour infliger des peines plus sévères à ceux qui se livrent à des actes de violence. UN وتتخذ في الوقت الحاضر خطوات لوضع عقوبات أكثر صرامة فيما يتعلق بجرائم العنف.
    Selon la gravité de l'infraction, l'affaire est jugée soit par le tribunal résident d'instance, soit par le tribunal itinérant, qui est une division de la Cour suprême et qui peut imposer des peines plus sévères. UN وبحسب مدى خطورة القضية يُحاكَم فيها إمَّا أمام المحكمة الابتدائية أو أمام محكمة الدرجة الثانية المحلية، التي تشكِّل شُعْبة من المحكمة العليا ويجوز لها أن تقضي بعقوبات أشد.
    Aux termes de l'article 9 : " Une nouvelle législation qui impose des peines plus sévères ne s'appliquera pas aux infractions commises avant son entrée en vigueur. " Par conséquent, la législation syrienne tient compte du principe selon lequel les lois pénales ne sont pas applicables rétroactivement. UN ونصت المادة 9 منه بأن " كل قانون جديد يقضي بعقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه " . لذلك فإن التشريع السوري يتضمن مبدأ عدم سريان القوانين الجنائية بأثر رجعي.
    80. Le Comité est préoccupé par les conclusions publiées dans l'étude de l'Institut national de criminalistique et de criminologie selon lesquelles les étrangers faisant l'objet d'une action au pénal se voient imposer des peines plus sévères que les citoyens belges. UN 80- وتشعر اللجنة بالقلق للنتائج التي خلصت إليها الدارسة التي أجراها المعهد الوطني للإحصاءات الجنائية وعلم الجريمة والتي مفادها أن النظام العقابي يُصدر في حق الأجانب أحكاماً أشد مما يصدره في حق الأشخاص من أصل بلجيكي.
    La loi prévoyait des peines plus sévères pour l'enlèvement de mineurs et incriminait le tourisme sexuel et l'exploitation. UN وينص القانون على زيادة العقوبات المفروضة على اختطاف القاصرين وعلى تجريم السياحة الجنسية والاستغلال في العمل.
    des peines plus sévères frappent les proxénètes. UN وتفرض عقوبات صارمة على هؤلاء الذين يشغّلون الداعرات.
    Le projet d'amendement de la loi no 5682 prévoit des peines plus sévères en cas de passage illégal d'une frontière, afin de décourager les personnes commettant ces délits. UN وينص مشروع تعديل قانون الجوازات رقم 5682 على أحكام أشد صرامة في ما يتعلق بعمليات عبور الحدود بصورة غير قانونية، الغاية منها تثبيط همة الأشخاص المتورطين في هذه الجرائم.
    Ce projet comprend des peines plus sévères pour les contrevenants, fixe des règles pour la collecte des preuves et introduit des changements dans les procédures d'enquête policière. UN وينص على جزاءات أشد وطأة للمذنبين ويضع قواعد لجمع الأدلة ويدخل تغييرات في إجراءات التحقيق التي تتولاها الشرطة.
    Ainsi, les signalements policiers donneraient lieu à des procédures à la fois plus complexes et plus coûteuses, à l'issue desquelles des peines plus sévères seraient prononcées par les tribunaux et purgées par les personnes condamnées, qu'elles se soient rendues coupables de production ou de commerce illégaux, ou de détention à des fins de consommation personnelle. UN ومن ثمَّ، فإنَّ التقارير التي تقدِّمها الشرطة في هذا الشأن ستنتج عنها إجراءات أكثر تعقيداً وأكثر تكلفة، وستؤدي إلى إيقاع عقوبات أشدّ من جانب المحاكم تضاف إلى العقوبات المفروضة أصلا على المدانين بسبب إنتاج المادة أو الاتجار بها على نحو غير قانوني، فضلا عن حيازتها للاستهلاك الشخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more