"des peines sévères" - Translation from French to Arabic

    • عقوبات صارمة
        
    • عقوبات شديدة
        
    • عقوبات قاسية
        
    • بعقوبات شديدة
        
    • أحكام قاسية
        
    • عقوبات رادعة
        
    • أحكاما قاسية
        
    • عقوبات مشددة
        
    • لعقوبات قاسية
        
    Les réformes récentes du code pénal prévoient des peines sévères pour les crimes dictés par la haine. UN وأضاف أن الإصلاحات الأخيرة التي أدخلت على قانون العقوبات تقرر عقوبات صارمة بالنسبة لجرائم الكراهية.
    De fait, le Code a érigé en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables et prévoit des peines sévères pour les auteurs de tels actes. UN وواقع الأمر أن القانون يجرم الممارسات التقليدية الضارة وينص على عقوبات صارمة لمرتكبي تلك الأفعال.
    Il a adopté de nouveaux règlements prévoyant des peines sévères. UN وقد اعتمدت أنظمة جديدة تنص على عقوبات شديدة.
    L'article IV de cette loi prévoit des peines sévères contre le trafic d'enfants. UN وتنص المادة الرابعة من القانون على عقوبات شديدة على اﻹتجار باﻷطفال.
    Les tribunaux ont été saisis de cas de traite de femmes et d'enfants et ont infligé des peines sévères dissuasives aux auteurs et complices. UN وقد عُرضت على المحاكم حالات اتجار بالنسوة وبالأطفال وأنزلت هذه المحاكم عقوبات قاسية ورادعة بحق الجناة والمتواطئين معهم.
    Une loi adoptée en 2008 érige en infraction séparée la traite des personnes et prévoit des peines sévères à cet égard. UN وثمة قانون صدر في عام 2008، وهو يجعل من الاتجار بالأشخاص جريمة مستقلة ويقضي بعقوبات شديدة إزاءها.
    Le Gouvernement chinois a adopté une approche complète au problème : en imposant des peines sévères en cas de corruption, il crée un gouvernement juste, transparent, propre et efficace. UN وقد اتخذت حكومته نهجا شاملا إزاء المشكلة: ففي الوقت الذي تنزل فيه عقوبات صارمة على الفساد، تقوم ببناء حكم عادل وشفاف ونظيف وفعال.
    La loi s'applique aussi aux organisations non gouvernementales et des peines sévères sont prévues pour négligence d'information. UN والمنظمات غير الحكومية أيضاً تدخل تحت طائلة هذا القانون الذي ينص على فرض عقوبات صارمة بسبب عدم تقديم المعلومات.
    Les organes spécialisés tels que les tribunaux et autres organes d'administration de la justice sont tenus d'infliger des peines sévères aux auteurs de violations de ces droits. UN وينبغي للوكالات الوظيفية كالمحاكم والهيئات القضائية أيضا إنزال عقوبات صارمة بمرتكبي أفعال الانتهاك.
    La LFMG prévoit des peines sévères en cas d'infractions au régime de l'autorisation. UN ينص قانون المعدات الحربية على عقوبات صارمة في حالة المخالفات المرتكبة لنظام الترخيص.
    Les règlements interdisant le travail des enfants devraient être clarifiés et appliqués, les plaintes devraient faire l'objet d'enquêtes et des peines sévères devraient être infligées pour toute violation. UN وينبغي توضيح وإعمال اﻷنظمة المتعلقة بمنع عمل الطفل، وينبغي التحقيق في الشكاوى وفرض عقوبات صارمة على الانتهاكات.
    Plusieurs dispositions du Code pénal imposaient des peines sévères à l'encontre de quiconque commettrait des actes de torture ou de détention arbitraire. UN وتفرض نصوص قانونية شتى في قانون العقوبات عقوبات شديدة على مقترفي جريمتي التعذيب والاحتجاز التعسفي.
    Outre ces dispositions, des peines sévères sont instaurées pour toutes les activités liées à des actes de terrorisme. UN وهناك بالإضافة إلى ذلك، عقوبات شديدة على أي نشاط من الأنشطة المتصلة بالأعمال الإرهابية.
    Dans certains pays, le viol collectif et le viol de mineur sont punis par des peines sévères. UN وفي بعض البلدان، ينطوي الاغتصاب الجماعي واغتصاب القاصر على عقوبات شديدة.
    Ces lois prévoient des peines sévères dans tous les cas d'exploitation et de maltraitance, y compris la traite et la prostitution; UN وتنص القوانين على فرض عقوبات شديدة على جميع حالات استغلال الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاتجار بهم وبغاؤهم؛
    Le code pénal rwandais prévoit des peines sévères pour ceux qui se livrent à la torture. UN وينص القانون الجنائي الرواندي على فرض عقوبات قاسية على الذين يمارسون التعذيب.
    Elle offre une protection aux victimes et prévoit des peines sévères pouvant aller jusqu'à quatorze ans d'emprisonnement, ainsi que des amendes. UN وهو يوفر الحماية للضحايا بفرض عقوبات قاسية تشمل الحكم بالسجن مدة قد تبلغ 14 سنة مع دفع غرامة.
    La loi prévoit des peines sévères en cas d'incitation à la débauche, de viol et de harcèlement sexuel visant un enfant. UN وينص القانون على عقوبات قاسية لجرائم هتك العرض والاغتصاب والتحرش الجنسي بالأطفال.
    La loi institue de nouvelles incriminations en matière de corruption et les réprime par des peines sévères de façon à combattre plus efficacement ce fléau. UN يدخل هذا القانون جرائم فساد جديدة يعاقب عليها بعقوبات شديدة من أجل زيادة فعالية مكافحة بلاء الفساد.
    À l'occasion d'un grand procès élaboré tenu après deux ans de détention, 24 personnes accusées d'avoir organisé cette manifestation ont été condamnées à des peines sévères après des aveux arrachés, comme ils le soutiennent tous, par la torture. UN وفي محاكمة صورية جلية، وبعد سنتين من الاحتجاز، صدرت أحكام قاسية بحق 24 فردا اتهموا بتنظيم احتجاج، استنادا إلى اعترافات، أصروا جميعا على أنها انتُزعت منهم تحت التعذيب.
    Le nouveau Code pénal malien prévoit des peines sévères pour certains crimes ayant un lien avec les organisations terroristes, notamment l'association de criminels, la possession illégale d'armes et le trafic d'armes. UN وصدر القانون الجنائي الجديد في مالي لينص على عقوبات رادعة لبعض الجرائم المرتبطة بالمنظمات الإرهابية بما في ذلك الاتفاق الجنائي والأسلحة غير المشروعة سواء من حيث حيازتها أو الاتجار بها.
    La Conférence de révision de Kampala doit également être perçue comme la continuation de l'héritage de Rome, alors que nous, États parties, nous nous efforçons de parvenir à un monde plus humain où les êtres humains ne commettent plus de crimes odieux les uns contre les autres et où des peines sévères sont infligées à ceux qui violent les normes minimales de comportement que nous nous sommes fixées. UN كما يمكن النظر إلى المؤتمر الاستعراضي بكمبالا باعتباره استمراراً لإرث روما، لأننا، نحن الدول الأطراف، لا نزال نبذل الجهد من أجل عالم أكثر إنسانية نحجم فيه عن ارتكاب الجرائم البشعة ضد بعضنا البعض، ونستطيع فيه أن نصدر أحكاما قاسية على من ينتهكون معايير الحد الأدنى للتعامل التي وضعناها لأنفسنا.
    des peines sévères étaient également prévues pour l'enrichissement illicite. UN وهناك أيضا أحكام تنص على فرض عقوبات مشددة على الاثراء غير المشروع.
    Les informations disponibles donnent à penser que dans certains États les personnes d'ascendance africaine sont surreprésentées dans la population carcérale et se voient plus souvent infliger des peines sévères que les membres du groupe racial prédominant. UN وتفيد المعلومات المتاحة بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يشكلون في بعض الدول نسبة مفرطة الارتفاع من السجناء وفئة تخضع لعقوبات قاسية بنسبة أكبر من السكان المنحدرين من العرق السائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more