"des permis de résidence" - Translation from French to Arabic

    • تصاريح الإقامة
        
    • تصاريح إقامة
        
    • تراخيص إقامة
        
    • تراخيص الإقامة
        
    • وثائق إقامة
        
    • رخص الإقامة
        
    • وتصاريح الإقامة
        
    Le Conseil a, par conséquent, estimé qu'il n'existait aucune raison d'examiner la question des permis de résidence au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi. UN وعليه، رأى المجلس أنه لا توجد أسباب تدعو إلى النظر في مسألة تصاريح الإقامة بموجب المادة 19 من الفصل 12 من القانون.
    Une dramatique augmentation des révocations des permis de résidence des Palestiniens à Jérusalem-Est a été observée l'an passé. UN فقد سجلت في العام الماضي زيادة كبيرة في إلغاء تصاريح الإقامة في القدس التي تم سحبها من فلسطينيين في القدس الشرقية.
    Dans toutes ces affaires, la Suède a accordé des permis de résidence aux requérants. UN ومنحت السويد، في جميع هذه الحالات، أصحاب الشكاوى تصاريح إقامة.
    des permis de résidence spéciaux sont accordés aux victimes de violence familiale qu'elles soient ou non en situation régulière. UN وتُمنح تصاريح إقامة خاصة لضحايا العنف الأسري بغض النظر عن وضعهم من حيث أنظمة الهجرة.
    Prière de fournir des données statistiques, ventilées par sexe, sur le nombre de cas dans lesquels des permis de résidence ou l'asile ont été accordés. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب نوع الجنس، عن أعداد الحالات التي تم فيها منح تراخيص إقامة أو لجوء.
    Il a fait valoir que des permis de résidence avaient été accordés dans des affaires semblables. UN ويدعي أنه تم منح تراخيص الإقامة في حالات مماثلة.
    Le Conseil a, par conséquent, estimé qu'il n'existait aucune raison d'examiner la question des permis de résidence au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi. UN وعليه، رأى المجلس أنه لا توجد أسباب تدعو إلى النظر في مسألة تصاريح الإقامة بموجب المادة 19 من الفصل 12 من القانون.
    Il a fourni des permis de résidence et toutes sortes d'autres avantages aux réfugiés, mais n'a reçu en retour qu'une aide parcimonieuse de la communauté internationale. UN وقد قدَّم تصاريح الإقامة وكل المزايا الأخرى إلى اللاجئين ومع ذلك كانت المساعدة الدولية له شحيحة.
    des permis de résidence ont été accordés à 40 femmes dans le cadre de la mesure consistant à accorder un permis de résidence temporaire de jusqu'à six mois aux victimes de la traite des êtres humains qui remplissent les conditions énoncées à l'article 15. UN وحصلت 40 امرأة على تصاريح إقامة في إطار تصاريح الإقامة المؤقتة لمدد تصل إلى ستة أشهر بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر ممن تنطبق عليهم الشروط الواردة في المادة 15.
    Elle délivre en outre des permis de résidence aux étrangers résidant à l'extérieur et en Finlande et décide de l'expulsion de personnes résidant en Finlande. UN وإضافة إلى ذلك، تصدر الإدارة تصاريح الإقامة للأجانب في الخارج وداخل فنلندا وهي التي تتخذ قرارا بشأن طرد أشخاص مقيمين في فنلندا.
    Exigences générales pour délivrer des permis de résidence UN الشروط العامة لإصدار تصاريح الإقامة
    Certains étrangers se sont plaints que la police avait détruit intentionnellement des permis de résidence valables au Burundi. UN وشكا بعض الأجانب من أن الشرطة قامت عمدا بإتلاف تصاريح إقامة بوروندية سليمة.
    Selon les médias, en 2008, le gouvernement du territoire a délivré des permis de résidence à 28 ressortissants de Montserrat*. UN وحسب وسائط الإعلام، منحت حكومة الإقليم في عام 2008 تصاريح إقامة في جزر فرجن البريطانية لـ 28 مواطنا من مونتيسيرات.
    8. Le Gouvernement estonien commence à accorder des permis de résidence aux retraités militaires russes qui ont exprimé le désir de demeurer en Estonie. UN ٨ - وقد بدأت حكومة إستونيا منح تصاريح إقامة للمتقاعدين العسكريين الروس الذين أعربوا عن رغبتهم في البقاء في إستونيا.
    La plupart d'entre eux ont le droit de travailler étant donné qu'ils ont des permis de résidence temporaire; l'organisation dispense une formation professionnelle et aide les enfants à prendre une décision sur leur avenir. UN ويكون معظم هؤلاء الزبائن مؤهلين للعمل، بعد حصولهم على تصاريح إقامة مؤقتة، وتوفر المنظمة لهم التدريب على العمل، وتساعد الأطفال على اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    Dans tous les pays de cette sous-région, le HCR a offert des solutions durables aux réfugiés en les aidant à obtenir des permis de résidence ou à se faire naturaliser. UN 55- وفي جميع بلدان المنطقة الفرعية، أمنت المفوضية حلولا دائمة للاجئين بتيسير حصولهم على تصاريح إقامة وعلى التجنس.
    117. Suite aux amendements apportés en 2007 à la loi sur les réfugiés, les réfugiés enregistrés en Géorgie se voient délivrer des permis de résidence temporaire. UN 117- وعملاً بالتعديلات على القانون الجورجي بشأن اللاجئين في عام 2007، صار اللاجئون المسجلون في جورجيا يحصلون على تراخيص إقامة مؤقتة.
    8. S'assurer que la révocation des permis de résidence des femmes mariées qui sont victimes de violences domestiques est soumise à un examen et qu'il n'y est procédé qu'après une évaluation complète de son incidence sur ces femmes et leurs enfants (Canada); UN 8- ضمان أن يكون إلغاء تراخيص الإقامة الممنوحة للمرأة المتزوجة التي تقع ضحية العنف المنزلي خاضعاً للمراجعة وألا يتم إلا بعد تقييم كامل لأثر ذلك على المرأة وأطفالها (كندا)؛
    En quatrième lieu, il divisera les familles où certains membres ont des permis de résidence à Jérusalem et d'autres des documents cisjordaniens. UN ورابعا، سيؤدي إلى تمزيق عائلات يحمل بعضها وثائق إقامة في القدس ويحمل بعضها الآخر وثائق إقامة في الضفة الغربية.
    Les étrangères victimes de la prostitution forcée ont-elles droit à des permis de résidence et à une réadaptation sociale? UN وهل تُمنح للنساء غير المواطنات ضحايا البغاء القسري رخص الإقامة ويعاد تأهيلهن اجتماعياً؟
    Par suite de l'application concrète des normes de la Convention relative au statut des réfugiés et de la loi sur les réfugiés et grâce à la collaboration du HCR, la citoyenneté turkmène et des permis de résidence au Turkménistan ont été accordés à plus de 16 000 personnes déplacées et réfugiées, opération sans précédent par son importance. UN وأسفر تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وقانون اللاجئين، فضلاً عن التعاون بين الحكومة ومكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، عن توسيع نطاق منح جنسية تركمانستان وتصاريح الإقامة في البلد، على نحو غير مسبوق في أبعاده ومغزاه، ليشمل ما يزيد على 000 16 شخص من المهجرين قسرياً واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more