"des personnalités de" - Translation from French to Arabic

    • شخصيات من
        
    • للشخصيات البارزة
        
    • شخصيات بارزة
        
    • شخصيات مرموقة
        
    • أطراف من القطاع
        
    • كبار الشخصيات من
        
    • فيه شخصيات
        
    • شخصيات معروفة
        
    • وشخصيات بارزة من
        
    • وشخصيات من
        
    La Commission était composée d'un groupe diversifié comprenant des hommes politiques, des professionnels, des personnalités de la société civile et de groupes confessionnels. UN وتألفت اللجنة من ممثلين عن شريحة واسعة من الشخصيات السياسية والمهنية وكذلك شخصيات من المجتمع المدني والجماعات الدينية.
    créer un nouveau conseil électoral comprenant des personnalités de l'opposition pour lutter contre la fraude électorale; UN - وإنشاء مجلس انتخابي جديد تشترك فيه شخصيات من المعارضة من أجل مكافحة التلاعب في الانتخابات؛
    Les membres des services de sécurité et les gardes du corps des personnalités de marque assistant à l'Assemblée recevront des consignes et des cartes d'identité spéciales du Service de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies. UN 9 - وستصدر دائرة الأمن والسلامة في الأمم المتحدة لعناصر المفارز الأمنية والحراس الشخصيين للشخصيات البارزة المشتركة في الجمعية تصاريح خاصة.
    Il devrait être également fait appel à des personnalités de la région ayant une vue objective et claire de la situation. UN ويتعين الاضطلاع بعملية التقييم بمشاركة من شخصيات بارزة في أمريكا الوسطى ذات وجهة نظر واضحة وموضوعية.
    Dans ce rapport, ce dernier a relevé aussi l'opinion apparemment répandue selon laquelle ce procès était une mascarade et n'avait pas permis d'établir les motifs réels des assassinats ni répondu à la question de savoir si des personnalités de rang plus élevé étaient au courant. UN وفي ذلك التقرير، كان قد لاحظ أيضاً الرأي الواسع النطاق على ما يبدو وأن المحاكمة كانت غطاء وأن البواعث الحقيقية وراء عمليات القتل، وكذلك احتمال علم شخصيات مرموقة بها، لم تكشف بعد.
    Les préparatifs allaient bon train; un certain nombre de chefs d'État avaient annoncé leur présence et l'on attendait également des personnalités de la société civile, notamment Bill Gates, Nelson Mandela et Graça Machel. UN وأضافت أن التجهيزات تجري على قدم وساق، وأن عددا من رؤساء الدول والحكومات قد التزم بالحضور، فضلا عن أطراف من القطاع الخاص، بما في ذلك بيل غيتـس، ونيلسون مانديلا وغراسا ماشيل.
    Ses activités seront centrées sur la protection des personnalités de passage, des membres des délégations, des fonctionnaires et des visiteurs dans le complexe de l'ONU, ainsi que sur la sûreté des locaux eux-mêmes. UN وتنصب أنشطته على أمن وسلامة كبار الشخصيات من الزوار والمندوبين والموظفين وزوار مجمع اﻷمم المتحدة، فضلا عن أمن وسلامة اﻷماكن نفسها.
    Le premier cours, auquel ont participé 12 boursiers de neuf pays arabes, comprenait des réunions avec des représentants de haut niveau des ministères des affaires étrangères, de l'Union européenne, de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, ainsi que des personnalités de la société civile. UN وشارك 12 زميلا من 9 بلدان عربية في الدورة الأولى التي شملت تسعة اجتماعات مع ممثلين رفيعي المستوى من وزارات خارجية، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، فضلا عن شخصيات من المجتمع المدني.
    En outre, nous saluons chaleureusement et rappelons les contributions des personnalités de notre région qui entretiennent des liens étroits avec la Convention et son développement continu, telles que les Ambassadeurs Satya Nanda et Neroni Slade. UN ونرحب بحرارة ونذكِّر أيضا بإسهامات شخصيات من منطقتنا ارتبطت أسماؤها ارتباطا وثيقا بالاتفاقية وبتطورها المستمر، مثل السفير ساتيا ناندان ونيروني سليد.
    Selon les premières sources d'informations fournies par des représentants politiques ainsi que par des personnalités de la société civile, la minorité sikh ferait l'objet de la part des autorités d'une politique d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion. UN ٣٧- وحسب مصادر المعلومات اﻷولية التي قدمها ممثلون سياسيون وكذلك شخصيات من المجتمع المدني الظاهر أن أقلية السيخ تتعرض من جانب السلطات لسياسة تعصب وتمييز على أساس الدين.
    Les membres des services de sécurité et les gardes du corps des personnalités de marque assistant à la Conférence recevront des consignes et des cartes d'identité particulières du Service de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies. UN 10 - وستقدم دائرة الأمن والسلامة في الأمم المتحدة إحاطة إعلامية لعناصر المفارز الأمنية والحراس الشخصيين للشخصيات البارزة المشتركة في المؤتمر وسوف تصدر لهم تصاريح الهوية المناسبة.
    Les membres des services de sécurité et les gardes du corps des personnalités de marque participant à la session recevront des cartes d'identité spéciales du Service de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies. UN 9 - وتصدر دائرة الأمن والسلامة في الأمم المتحدة تصاريح خاصة لعناصر المفارز الأمنية والحراس الشخصيين للشخصيات البارزة المشاركة في الدورة.
    Ce forum réunira des personnalités de premier plan de la télévision, de la diplomatie et de la politique pour examiner les grandes tendances qui se dessinent actuellement dans les médias audio-visuels et leur impact sur la société et les affaires internationales. UN وسيجمع هذا الحدث بين شخصيات بارزة من التلفزيون واﻷوساط الدبلوماسية ومجالات أخرى من الحياة العامة لها صلة بذلك، للتصدي لجوانب حاسمة من التطورات الجارية في الوسائط السمعية-البصرية، وأثرها في المجتمع والشؤون الدولية.
    Les membres et leurs suppléants désignés par les États devraient être des personnalités de haut niveau ayant les compétences et l'expérience professionnelle voulues, notamment en ce qui concerne les travaux du Conseil d'administration, et être capables de fournir aux organismes concernés des directives techniques et des conseils touchant les orientations générales. UN ومن الجدير باﻷعضاء ومناوبيهم، الذين سترشحهم الدول، أن يكونوا شخصيات بارزة وأن تكون لديهم خبرة وتجربة ذات صلة على الصعيد الفني وكذلك على صعيد مجلس اليونيسيف، وأن يكونوا قادرين على توفير توجيه تقني ومشورة سياسية للمنظمات المعنية.
    Le Comité continuera d'inviter des personnalités de réputation internationale pour faire des exposés au Comité et à l'ensemble des États Membres. UN ٨٥ - وستواصل اللجنة العمل على دعوة شخصيات مرموقة على الصعيد الدولي إلى تقديم إحاطة إلى اللجنة وسائر الأعضاء في الأمم المتحدة.
    17. Suite à la tenue en janvier 1998 du Forum national pour la réconciliation, l'unité, la démocratie et la reconstruction (FNRUDR) à Brazzaville, plusieurs dizaines de militaires ayant servi sous le régime précédent, dont des officiers, ainsi que des personnalités de premier plan regagnent la République du Congo. UN 17- في إثر انعقاد المحفل الوطني للمصالحة والديمقراطية والوحدة والتعمير في برازافيل في كانون الثاني/يناير 1998، عاد إلى جمهورية الكونغو العشرات من العسكريين الذين كانوا يعملون في ظل النظام السابق، ومن بينهم ضباط وكذلك شخصيات مرموقة.
    Les préparatifs allaient bon train; un certain nombre de chefs d'État avaient annoncé leur présence et l'on attendait également des personnalités de la société civile, notamment Bill Gates, Nelson Mandela et Graça Machel. UN وأضافت أن التجهيزات تجري على قدم وساق، وأن عددا من رؤساء الدول والحكومات قد التزم بالحضور، فضلا عن أطراف من القطاع الخاص، بما في ذلك بيل غيتـس، ونيلسون مانديلا وغراسا ماشيل.
    Ses activités seront centrées sur la protection des personnalités de passage, des membres des délégations, des fonctionnaires et des visiteurs dans le complexe de l'ONU, ainsi que sur la sûreté des locaux eux-mêmes. UN وتنصب أنشطته على أمن وسلامة كبار الشخصيات من الزوار والمندوبين والموظفين وزوار مجمع اﻷمم المتحدة، فضلا عن أمن وسلامة اﻷماكن نفسها.
    26. Soucieux de conférer une véritable dimension internationale à la célébration de l'Année et de mettre tout en œuvre avec le concours indispensable des médias pour faire connaître cet événement dans le monde entier, le secrétariat de la Convention a cherché à associer à cette célébration des personnalités de renom international. UN 26- من أجل الترويج لصورة قوية للسنة الدولية على الصعيد الدولي ولضمان ظهورها العام وحضورها في وسائط الإعلام الضروريين لنجاح الترويج لها على صعيد العالم، بحثت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر إمكانية ضم شخصيات معروفة عالميا إلى الاحتفال بالسنة الدولية.
    Les premières dames de sept pays et des personnalités de la vie publique et de la vie politique de nombreux pays y ont pris part. Il s'agissait d'examiner le rôle croissant des femmes dans le dialogue interculturel. UN وحضرت المنتدى السيدات الأولى في 7 بلدان، وشخصيات بارزة من الحياة السياسية والعامة في العديد من البلدان. وكان الهدف من عقد المنتدى هو مناقشة تعزيز دور المرأة في الحوار بين الثقافات.
    Le Conseiller spécial a rendu compte des discussions qu'il avait eues avec des représentants du Gouvernement, des personnalités de l'opposition, notamment Aung San Suu Kyi, ainsi qu'avec des représentants de groupes ethniques minoritaires et des membres de la société civile. UN وأطلع المستشار الخاص أعضاء المجلس على المناقشات التي أجراها مع المسؤولين الحكوميين وشخصيات من المعارضة، بمن فيهم أونغ سان سو كي وممثلون عن الأقليات الإثنية وشخصيات من المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more