Il existe aussi un projet de création à Kiev d'un parc commémoratif où, à cette occasion, des arbres seront plantés par des personnalités politiques et publiques. | UN | كما توجد خطط ﻹنشاء حديقة عامة تذكارية، في كييف، تقوم بغرس اﻷشجار فيها في هذه المناسبة شخصيات سياسية عامة بارزة. |
A entretenu des intelligences et pratiqué des manœuvres avec l'ennemi. Lui a procuré les coordonnées de positions militaires et civiles au Liban, ainsi que des informations sur des personnalités politiques. | UN | البرقشي التعامل مع العدو الإسرائيلي ومخابراته ودس الدسائس لديه وتزويده بإحداثيات عن مواقع عسكرية ومدنية في لبنان وإعطائه معلومات عن شخصيات سياسية وحزبية ودخول بلاد العدو |
Inversement, le désengagement de la communauté internationale et le retrait de son assistance pourraient avoir l'effet fâcheux d'inciter des personnalités politiques à adopter des positions extrêmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الانسحاب وحجب المساعدة يمكن أن تكون لهما آثار غير مرغوب فيها، تتمثل في اتخاذ الشخصيات السياسية مواقف أكثر تطرفا. |
des personnalités politiques de l’opposition ont invoqué l’incapacité du Gouvernement à gérer la crise pour demander la démission de la Présidente et la formation d’un gouvernement de transition. | UN | وكانت بعض الشخصيات السياسية المعارضة قد أشارت إلى ضعف مزعوم في معالجة الحكومة للأزمة، ودعت إلى استقالة الرئيسة وإلى تشكيل حكومة انتقالية. |
Conférence de signature par des personnalités politiques de haut rang de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Elle rappelle que M. L. est une personne riche ayant des liens solides avec l'élite du pays, y compris des personnalités politiques en vue. | UN | وهي تشير إلى أن السيد ' ن` هو شخص ثري ذو صلات قوية مع النخبة المنغولية، بمن في ذلك سياسيون بارزون. |
Même si les relations diplomatiques ne sont pas encore formelles, de nombreuses échanges des visites et plusieurs contacts existent entre des personnalités politiques de deux États. | UN | حتى وإن لم تتخذ العلاقات الدبلوماسية بعد طابعا رسميا، هناك العديد من الزيارات المتبادلة والاتصالات القائمة بين شخصيات سياسية من الدولتين. |
Le Secrétaire général adjoint s'est dit préoccupé par le fait que certains éléments du pays étaient déterminés à enrayer le processus électoral en intimidant des personnalités politiques. | UN | وأعرب عن القلق من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية من خلال تخويف شخصيات سياسية. |
Ils prévoyaient également d'assassiner des personnalités politiques comme le Président de la République islamique d'Iran. | UN | وكانا يخططان أيضا لاغتيال شخصيات سياسية مثل رئيس جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Rapporteur spécial a rencontré des personnalités politiques non membres du Gouvernement, telles que l'ancien Président Sylvestre Ntibantunganya et les responsables des partis politiques de toutes les tendances. | UN | وقابلت المقررة الخاصة شخصيات سياسية لا تنتمي إلى الحكومة، مثل الرئيس السابق سيلفاستر نتيبانتونغانيا ومسؤولي الأحزاب السياسية من جميع الاتجاهات. |
Nous nous félicitons des efforts actifs des parrains du processus de paix au Moyen-Orient, de l'Union européenne et d'autres organismes internationaux, ainsi que des personnalités politiques qui font de leur mieux pour que les parties se retrouvent à la table de négociations. | UN | وإننا نرحب بالجهود النشطة المبذولة من جانب المشاركين في عملية السلام في الشــرق اﻷوســط، والاتحاد اﻷوروبي وغيره من الهيئات الدولية اﻷخرى، فضلا عن شخصيات سياسية بارزة تبذل كل ما في وسعها ﻹعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات. |
4. Demande que les auteurs de mesures d'intimidation et de représailles, notamment contre des personnalités politiques et des journalistes, soient poursuivis; | UN | ٤- تحث على ملاحقة المسؤولين عن تدابير التخويف واﻷعمال الانتقامية، خصوصاً ضد شخصيات سياسية وصحفيين؛ |
Le Conseil a exigé la libération immédiate et inconditionnelle des personnalités politiques séquestrées, ainsi que la préservation de leur dignité et de leur intégrité physique. | UN | وطالب المجلس أيضا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن الشخصيات السياسية الموقوفة والحفاظ على كرامتها وسلامتها. |
Les défenseurs des droits de l'homme ont constaté avec regret que cette décision semblait avoir été prise afin d'éviter d'inquiéter des personnalités politiques haut placées. | UN | وتخشى هيئات حقوق الإنسان من أنه يبدو أن القرار اتُخذ بُغية تجنب توريط كبار الشخصيات السياسية. |
Le 6 mars, le coeur de l'une des personnalités politiques les plus éminentes et l'un des plus grands dirigeants du monde arabe actuel a cessé de battre. | UN | ففي ٦ آذار/ مارس توقف عن الخفقان قلب واحد من أبرز الشخصيات السياسية والقيادات العظيمة في العالم العربي المعاصر. |
Conférence de signatures par des personnalités politiques de haut rang de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Conférence de signature par des personnalités politiques de haut rang de la Convention des Nations Unies contre la corruption: projet de résolution révisé | UN | عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مشروع قرار منقح |
Conférence de signature par des personnalités politiques de haut rang de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
La partie géorgienne a également protesté contre la poursuite de visites en Abkhazie (Géorgie) par des personnalités politiques russes. | UN | كما احتج الجانب الجورجي على الزيارات المستمرة التي يقوم بها سياسيون روس بارزون إلى أبخازيا، جورجيا. |
des personnalités politiques de tous bords ont condamné l'usage disproportionné de la force par les forces de sécurité iraquiennes et appelé à la retenue. | UN | وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس. |
En outre, une pratique de plus en plus courante à l'heure actuelle s'agissant des personnalités politiques est l'utilisation indécente de leur vie privée, et même intime, dans le débat politique, en violation des dispositions de l'article 17 du Pacte. | UN | وأضاف أنه بات من الشائع أكثر فأكثر أن تستخدم على نحو مشين الحياة الخاصة للشخصيات السياسية بل وحياتهم العاطفية في النقاش السياسي على نحو ينتهك أحكام المادة 17 من العهد. |
Il a fallu un demi-siècle à l'Afghanistan pour produire des intellectuels et des personnalités politiques comme ceux que le Rapporteur spécial a rencontrés. | UN | وأثناء تجمع لكبار المفكرين اﻷفغان والشخصيات السياسية اﻷفغانية السابقة، استرعى انتباه المقرر الخاص أنهم نتاج نصف قرن من الجهود التي بذلت في ذلك الصدد. |
Il relève également avec inquiétude que des responsables publics et des personnalités politiques tiendraient des propos constituant des discours de haine et une incitation à la haine. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى البيانات التي يدلي بها مسؤولون حكوميون وسياسيون وترقى إلى بث خطاب الكراهية والتحريض عليها. |
Rapport du Secrétaire général : Rapport détaillé de la conférence de signature par des personnalités politiques de haut rang | UN | تقرير الأمين العام: تقرير شامل عن مؤتمر التوقيع السياسي الرفيع المستوى |
Ses attentats étaient prudemment dirigés contre des installations militaires ou contre le gouvernement. des personnalités politiques furent ses premières victimes. | UN | وكانت هجماتها توجه بدقة إلى المرافق العسكرية أو الحكومية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية. |
Cela est amplement documenté par des sources indépendantes et reconnues par la plupart des gouvernements responsables, en plus d'être franchement admis même par des fonctionnaires et des personnalités politiques pakistanaises. | UN | وهذا أمر موثق بإسهاب بواسطة مصادر مستقلة ومعترف به من قبل معظم الحكومات المسؤولة، بل ويسلم به صراحة مسؤولون باكستانيون وشخصيات سياسية. |