"des personnes âgées de" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم
        
    • الأشخاص البالغين من العمر
        
    • كبار السن في
        
    • من كبار السن
        
    • المسنين من
        
    • كبار السن من
        
    • أشخاص هم
        
    • السكان الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • أفراد تتراوح أعمارهم بين
        
    • أشخاص ممن بلغوا
        
    • أشخاص يبلغون من العمر
        
    • لدى الأفراد الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • من تتراوح أعمارهم بين
        
    • ممن تتراوح أعمارهم بين
        
    Malgré un taux de chômage fluctuant, le taux d'emploi des personnes âgées de 15 à 64 ans n'a pas changé et la proportion des chômeurs de longue durée par rapport à l'ensemble des chômeurs a augmenté. UN ورغم تقلب مستوى البطالة، فإن معدل عمالة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة لم يتغير، وارتفعت نسبة الأشخاص العاطلين عن العمل بشكل مزمن إلى العدد الإجمالي من الأشخاص العاطلين عن العمل.
    Au Botswana, en Namibie, en Zambie et au Zimbabwe, entre 20 et 27 % des personnes âgées de 15 à 50 ans sont séropositives. UN وفي بوتسوانا وزامبيا وزمبابوي وناميبيا فإن 20 إلى 27 في المائة من الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 50 سنة مصابون.
    Le troisième groupe d'âge, c'est-à-dire celui des personnes âgées de 65 ans et plus, ne constitue qu'un faible pourcentage. UN ولا تشكل الفئة العمرية الثالثة، أي فئة الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة فما فوق، سوى نسبة ضئيلة من هؤلاء السكان.
    Entre 1950 et 2000, le nombre des personnes âgées de plus de 60 ans a triplé dans le monde et il triplera encore d'ici à 2050 pour atteindre environ 2 milliards. UN ففيما بين عامي 1950 و 2050، تضاعف عدد الأشخاص البالغين من العمر 60 سنة فأكثر ثلاث مرات في العالم أجمع.
    Le domaine crucial du droit des personnes âgées de vivre de façon autonome a suscité bien peu d'attention. UN أما المجال الحرج الخاص بحق كبار السن في المعيشة المستقلة فقد تلقى اهتماماً ضئيلاً.
    De nombreuses femmes deviennent chefs de ménage, se chargent de subvenir aux besoins de leurs familles, éduquent leurs enfants et prennent soin des personnes âgées de la famille. UN وكنتيجة لذلك يصبح عدد متزايد من النساء ربات للأسر ويباشرن مسؤولية أكبر في إعالة أسرهن وتعليم أطفالهن ورعاية أقربائهن من كبار السن.
    La majorité des personnes âgées sont des femmes : 55 % des personnes âgées de 60 ans ou plus sont des femmes. UN وأغلبية المسنين من النساء. فنسبة النساء من بين الذين بلغ عمرهم 60 سنة أو أكثر تصل إلى 55 في المائة.
    Des arrangements familiaux et informels ont contribué à permettre à des personnes âgées de rester dans leurs communautés et d'éviter d'être admises prématurément dans des institutions. UN وأُفيد بأن ترتيبات الرعاية الأسرية وغير الرسمية قد أدت دورا جوهريا في تمكين كبار السن من البقاء داخل المجتمع وتفادي إيداعهم المرافق السكنية للرعاية قبل الأوان.
    c) Sanctions qui prévoient la peine capitale pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN (ج) العقوبات المنطوية على توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛
    Évolution du chômage des personnes âgées de 15 à 72 ans, en % de la population active UN التغيرات في مستوى البطالة في صفوف السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 72 سنة كنسبة مئوية من السكان الناشطين اقتصادياً
    Situation sur le marché du travail des personnes âgées de 15 à 64 ans, par origine ethnique UN موقف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 سنة، حسب المنشأ، في سوق العمالة
    La détention des personnes âgées de 15 et 18 ans est une mesure de dernier recours. UN ولا يُستخدم احتجاز الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً إلا كملاذ أخير.
    180. Le troisième groupe de population qui fait l'objet de discrimination sur le marché du travail est celui des personnes âgées de 55 à 65 ans, parmi lesquelles le taux de chômage dépasse les 50 %. UN 180- وثمة مجموعة ثالثة تعاني من التمييز في سوق العمل وهي الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 55 و65 عاماً، والذين يبلغ معدل البطالة في أوساطهم أكثر من 50 في المائة.
    D'après les données du recensement de 1995, le taux d'alphabétisation des personnes âgées de 15 ans et plus était de 98,8 %. UN وحسب البيانات الإحصائية لعام 1995، كانت نسبة معرفة الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 15 عاماً فأكثر بالقراءة والكتابة تبلغ 98.8 في المائة.
    Le Comité note avec satisfaction que des États parties autorisent, en règle générale ou à titre exceptionnel, l'application des normes et règles de la justice pour mineurs à des personnes âgées de 18 ans révolus et plus, habituellement jusqu'à l'âge de 21 ans. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين من العمر 18 سنة وأكثر، وحتى سن 21 في العادة، إمـا بوصف ذلك قاعـدة عامـة أو مـن باب الاستثناء.
    Le principe de normalisation traduit quant à lui, le droit des personnes âgées de vivre suivant les règles et dans les conditions de vie dignes auxquelles elles ont été habituées, en bénéficiant comme le reste de la population des progrès et améliorations sociaux et économiques que connaît le pays. UN أما مبدأ التطبيع، فهو يعبر عن حق كبار السن في أن يعيشوا الحياة الكريمة التي تعودوا عليها وأن يستفيدوا في الوقت نفسه، مع بقية السكان، من كل ما يحققه البلد من تقدم اجتماعي واقتصادي وتحسن.
    La population la plus jeune est celle de l'Afrique, notamment de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique de l'Ouest où la proportion des moins de 15 ans est d'environ 47 % et celle des personnes âgées de 65 ans et plus est inférieure à 3 %, le nombre des enfants y étant 17 fois supérieur à celui des personnes âgées. UN وفي هاتين المنطقتين، تبلغ نسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة نحو ٤٧ في المائة، بينما تقل نسبة السكان الذين تبلغ أعمارهم ٦٥ عاما أو أكثر عن نسبة ٣ في المائـة، ويبلــغ حجــم السكان من اﻷطفال ١٧ ضعف حجم السكان من كبار السن.
    L'Union se consacre essentiellement à promouvoir les intérêts des personnes âgées de confession islamique aux Pays-Bas. UN يرمي الاتحاد إلى النهوض بمصالح المسنين من المسلمين في هولندا.
    Une marche de 400 kilomètres avait été organisée pour faire mieux connaître les questions relatives aux personnes âgées et du personnel parajuridique avait été formé aux interventions visant à empêcher le déplacement des personnes âgées de leurs terres. UN وقد نُظمت مسيرة لمسافة 400 كيلومتر لرفع الوعي بقضايا كبار السن، ودربت المنظمة مساعدين قانونيين على التدخل لمنع تشريد كبار السن من أراضيهم.
    d) Sanctions qui prévoient l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN (د) العقوبات المنطوية على السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على ارتكاب الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛
    Le taux d'alphabétisation des personnes âgées de 50 ans et plus dépasse 87,2 %. UN فمعدل الإلمام بالقراءة والكتابة في شريحة السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 50 عاما أو أكثر تبلغ 87.2 في المائة.
    24. En ce qui concerne la Zambie, on estime qu'en 1997 environ 20 % des adultes (un cinquième des personnes âgées de 15 à 49 ans) étaient séropositifs et que le nombre total de victimes du sida depuis le début de l'épidémie atteignait près d'un million. UN وذلك يعني أن فرداً واحداً من بين كل خمسة أفراد تتراوح أعمارهم بين 15 و49 سنة مصاب بفيروس الإيدز. ويتوقع أن يبلغ إجمالي عدد الوفيات المسجلة نتيجة الاصابة بمرض الإيدز منذ انتشار الوباء في زامبيا، مليون حالة وفاة بحلول نهاية عام 1999.
    Vingt-sept de ces allégations concernaient les pires formes d'exploitation et de violence sexuelles, à savoir des allégations d'activités sexuelles avec des mineurs ou de rapports sexuels non consensuels avec des personnes âgées de 18 ans ou plus (A/67/766, par. 9 et 11). UN ويتعلق 27 من هذه الادعاءات بأفظع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين - ممارسة الجنس مع قصر، وممارسة الجنس مع أشخاص ممن بلغوا 18 عاما أو أكثر دون رضاهم (A/67/766، الفقرتان 9 و 11).
    Le Comité consultatif note que, comme pour la précédente période considérée, près de la moitié des allégations signalées concernaient les pires formes d'exploitation et d'atteintes sexuelles, c'est-à-dire des activités sexuelles avec des mineurs ou des rapports sexuels non consentis avec des personnes âgées de 18 ans ou plus. UN 212 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه على غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، انطوى نحو نصف عدد الادعاءات المبلغ عنها في بعثات حفظ السلام على أبشع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، أي ممارسة الجنس مع قُصَّر أو ممارسة الجنس مع أشخاص يبلغون من العمر 18 سنة أو أكثر دون رضاهم.
    Par conséquent, le Gouvernement avait réussi à réduire le nombre de mariages des personnes âgées de 15 à 18 ans. UN وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً.
    Le pourcentage le plus élevé de personnes séropositives (57 %) se retrouve dans le groupe des personnes âgées de 25 à 39 ans. UN والنسبة المئوية الأعلى من أصحاب الإصابة الإيجابية ممن تتراوح أعمارهم بين 25 و39 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more