"des personnes appartenant à des minorités religieuses" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية
        
    • للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية
        
    • الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية
        
    • أفراد الأقليات الدينية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية
        
    Il faut une approche large pour assurer la protection des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Il s'agit d'une source importante de confusion, dont les conséquences peuvent nuire à la mise en œuvre concrète des droits des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN وهذا مصدر للكثير من اللبس إلى جانب تداعيات سلبية محتملة للإعمال الفعلي لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Dans ses travaux, le Forum tient compte du fait qu'il existe une grande diversité de situations, tant au niveau des pays que des minorités, et qu'en conséquence, des mesures différentes peuvent être requises, selon le pays, pour promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويأخذ عمل المحفل في الحسبان ما تتسم به أوضاع البلدان والأقليات من تنوع كبير قد يستدعي اتخاذ تدابير مختلفة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية داخل دولة معينة.
    Existe-t-il des dispositions prévoyant l'attribution de terrains ou de ressources pour l'établissement ou l'entretien de sites funéraires à l'intention des personnes appartenant à des minorités religieuses? UN :: هل هناك أحكام تنص على تخصيص الأراضي أو الموارد لإقامة مدافن للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو الاعتناء بمدافنها؟
    14. La situation vulnérable des personnes appartenant à des minorités religieuses ou de conviction attire de plus en plus l'attention de la communauté internationale depuis quelques années. UN 14- حظي الوضع الهش للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية باهتمام دولي متزايد في السنوات الأخيرة().
    Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    des personnes appartenant à des minorités religieuses et ethniques, notamment des enfants, avaient été exécutées. UN وأُعدم أفراد الأقليات الدينية والعرقية بمن فيهم الأطفال.
    Les États ont l'obligation d'agir diligemment pour prévenir et réprimer les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, quels qu'en soient les auteurs. UN ويقع على عاتق الدول التزام بممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها.
    6. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Inquiète que les actes de violence ou les menaces crédibles de violence commis contre des personnes appartenant à des minorités religieuses soient parfois tolérés ou encouragés par les autorités, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Inquiète que les actes de violence ou les menaces crédibles de violence commis contre des personnes appartenant à des minorités religieuses soient parfois tolérés ou encouragés par les autorités, UN وإذ يساورها القلق لأن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أحيانا ما تتغاضى عنها السلطات الرسمية أو تقوم بتشجيعها،
    6. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    6. Condamne également la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    6. Condamne également la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Dans ses observations conceptuelles sur cette question, il souligne que les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses devraient toujours être interprétés et appliqués sous l'angle des droits de l'homme. UN وأكد في ملاحظاته المفاهيمية على هذه المسألة أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ينبغي أن تُفسَّر وتُنفَّذ دوماً من منظور حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial souligne en outre que, conformément au principe de l'universalisme normatif, les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses ne sauraient être limités aux membres de certains groupes prédéfinis. UN ويشير المقرر الخاص كذلك إلى أنه، تماشياً مع مبدأ العالمية المعيارية، لا يمكن حصر حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أعضاء بعض المجموعات المحددة مسبقاً.
    Des États, des organisations de la société civile, des institutions nationales des droits de l'homme, des médias et d'autres parties prenantes ont exprimé leur intérêt pour l'élaboration de stratégies destinées à mieux protéger les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses dans le monde entier. UN وأعربت دول، ومنظمات مجتمع مدني، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ووسائط إعلام، وجهات معنية أخرى عن اهتمامها بوضع استراتيجيات لضمان حماية أكثر فعالية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية حول العالم.
    86. Les organisations internationales s'occupant des droits de l'homme devraient mener des activités de sensibilisation à la situation complexe des personnes appartenant à des minorités religieuses ou de conviction dans différentes régions du monde. UN 86- ينبغي أن تقوم المنظمات الدولية لحقوق الإنسان بإذكاء الوعي بالوضع المعقد للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية في مختلف أنحاء العالم.
    Il aborde ensuite la nécessité de respecter et de protéger la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص بعد ذلك على الحاجة إلى احترام وحماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Selon l'État partie, la province de l'Ontario a pris des mesures positives qui protègent le droit des personnes appartenant à des minorités religieuses d'établir des écoles religieuses et d'y envoyer leurs enfants. UN ورأت الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو اتخذت تدابير إيجابية تحمي حق أفراد الأقليات الدينية في إنشاء مدارس دينية وفي إلحاق أطفالهم بتلك المدارس.
    Un tel recours systématique à la peine de mort devrait être abordé dans le contexte tenant à la persistance des violations des droits de l'homme, notamment l'oppression des libertés politiques et des violations des droits des personnes appartenant à des minorités religieuses et ethniques. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذا اللجوء المنهجي إلى فرض عقوبة الإعدام من منظور استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك قمع الحريات السياسية وانتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية والعرقية.
    i) L'intensification de la persécution et des violations des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités religieuses reconnues, notamment les chrétiens, les juifs, les soufis, les musulmans sunnites et les zoroastriens ainsi que leurs défenseurs, en particulier l'arrestation et la détention généralisées de soufis et de chrétiens évangéliques et les informations faisant état de dures peines imposées à des pasteurs chrétiens ; UN (ط) تزايد حالات الاضطهاد وانتهاك حقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية معترف بها، بمن فيهم، من بين أشخاص آخرين، المسيحيون واليهود والصوفيون والمسلمون السنة والزرادشتيون والمدافعون عنهم، مع الإشارة بصفة خاصة إلى حالات الاعتقال والاحتجاز الواسعة النطاق للصوفيين والمسيحيين الإنجيليين وتقارير عن إصدار أحكام قاسية في حق رجال دين مسيحيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more