"des personnes arrêtées" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الموقوفين
        
    • الأشخاص المقبوض عليهم
        
    • الشخص المقبوض عليه
        
    • الأشخاص المعتقلين
        
    • الأشخاص المحتجزين
        
    • للمقبوض عليهم
        
    • للأشخاص الموقوفين
        
    • الأشخاص الذين احتُجزوا
        
    • من المحتجزين
        
    • ممن اعتقلوا
        
    • الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم
        
    • الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم
        
    • اﻷشخاص الموقوفين يجدون
        
    • من اعتُقِلوا
        
    • للأشخاص المعتقلين
        
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les procès des personnes arrêtées dans le contexte de cette opération aient lieu dans un délai raisonnable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    Quelles sont les NATIONALITÉS courantes des personnes arrêtées pour le trafic des drogues ci-après? UN عدد الأشخاص الموقوفين بسبب حيازة أو تعاطي المخدرات خلال السنة المشمولة بالتقرير
    En 1999, environ 77 % des personnes arrêtées ou détenues ont sollicité l'examen de la légalité de leur détention. UN وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم.
    Indemnisation des personnes arrêtées ou condamnées UN الفصل ٥: تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان
    Les lieux de détention des personnes arrêtées restent souvent inconnus. UN والمعتاد أن يظل مكان وجود هؤلاء الأشخاص المعتقلين مجهولاً.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les procès des personnes arrêtées dans le contexte de cette opération aient lieu dans un délai raisonnable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    La Déclaration des droits prévoit le droit à la liberté individuelle y compris les droits des personnes arrêtées et détenues. UN 105- وتنص شرعة الحقوق على الحق في الحرية الشخصية بما في ذلك حقوق الأشخاص الموقوفين والمعتقلين.
    L'État partie a maintenu que toutes les violations prouvées des droits des personnes arrêtées, détenues ou incarcérées constituaient des cas isolés. UN وأكدت الدولة الطرف أن أي انتهاكات مُثبَتَة لحقوق الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين أو المسجونين تبقى حالات معزولة.
    La circulaire garantit aussi le droit des personnes arrêtées de recevoir des visites de leurs familles et de leurs proches parents. UN وتضمن الرسالة التعميمية أيضاً حق الأشخاص الموقوفين في تلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم.
    Aux fins du transport des personnes arrêtées, les sièges avant et arrière doivent être séparés par une grille. UN ويتطلب نقل الأشخاص المقبوض عليهم تركيب حاجز شبكي يفصل بين قائد المركبة والمقبوض عليهم.
    Alors que le policier s'apprêtait à l'emmener voir la victime, un officier supérieur l'en a empêché en lui interdisant définitivement tout contact avec les proches des personnes arrêtées. UN وفيما كان الشرطي يهمّ بأخذها لمقابلة ابنها اعترضه ضابط صف ومنعه منعاً قاطعاً من التواصل مع أقارب الأشخاص المقبوض عليهم.
    Conditions de détention des personnes arrêtées et des condamnés UN ظروف احتجاز الأشخاص المقبوض عليهم والمحكوم عليهم
    Chapitre 10. Indemnisation des personnes arrêtées ou condamnées UN الفصل 10 - تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان
    Rapport du Groupe de travail : Chapitre 13 (Indemnisation des personnes arrêtées ou condamnées) UN تقرير الفريق العامل: الفصل 13 - تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان
    Les procès des personnes arrêtées après les événements de mai 1999 ont finalement commencé à la fin du mois de février. UN 12 - وفي أواخر شباط/فبراير، بدأت محاكمة الأشخاص المعتقلين على إثر الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 1999.
    Le Comité a, en outre, constaté qu'une grande partie de la réglementation existant en Tunisie pour la protection des personnes arrêtées n'était pas respectée en pratique. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن جزءاً كبيراً من الأنظمة القائمة في تونس فيما يتعلق بحماية الأشخاص المعتقلين لا يتم التقيد به في الممارسة.
    Les proches des personnes arrêtées, qui se rappellent des opérations Anfal, craindraient pour la sécurité et l'intégrité physique de ces personnes qui seraient gardées au secret et dont on ignore tout depuis leur arrestation. UN ويُذكر أن أقارب الأشخاص المعنيين الذين يتذكرون ما حدث في عملية الأنفال يخشون على أمن الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي وعلى سلامتهم البدنية، وقد ظل مصير هؤلاء الأشخاص مجهولاً منذ أن تم اعتقالهم.
    Il n'est pas sûr que les normes de rigueur d'un procès équitable aient été respectées dans le cas des personnes arrêtées, puisque les procédures sont souvent expéditives et n'offrent à l'accusé ni la possibilité de bien présenter son cas ni de faire comparaître des témoins. UN ويُشك في أن المحاكمات التي أُجريت للمقبوض عليهم قد تقيدت بمعايير المحاكمة العادلة، إذ أن الإجراءات غالبا ما تكون موجزة، وأن المتهمين منحوا الفرصة لعرض قضاياهم بالشكل السليم، أو تمكينهم من استدعاء شهود.
    Garantie par la loi du droit des personnes arrêtées ou placées en détention de contacter un avocat, de consulter un médecin et de communiquer avec leurs proches UN ضمان القوانين للأشخاص الموقوفين أو من هم في أماكن الاحتجاز الحق في الاتصال بمحامي وطبيب والاتصال بالأقرباء
    Certains des membres de l'équipe, présents dans des centres de détention, ont interrogé des personnes arrêtées lors de la manifestation. UN وحضر بعض أعضاء الفريق في مراكز الاحتجاز وأجروا مقابلات مع الأشخاص الذين احتُجزوا خلال التجمع.
    Plus de 200 des personnes arrêtées seraient détenues au siège de la police de Gayrettepe et à la section antiterrorisme du siège de la police d'Istanbul. UN وأُفيد أنه يجري احتجاز أكثر من مائتين من المحتجزين في مقر شرطة غايريتيبي وفرع مكافحة اﻹرهاب بمقر شرطة اسطنبول.
    Plusieurs des personnes arrêtées depuis le mois de juillet ont été victimes de diverses formes de mauvais traitements au moment de leur arrestation ou pendant leur interrogatoire. UN وتعرض عدد ممن اعتقلوا منذ تموز/يوليه لأشكال متنوعة من أشكال سوء المعاملة وقت اعتقالهم أو في أثناء التحقيق معهم.
    Les autorités nationales n'ont pu fournir aucune information sur le nombre des personnes arrêtées ou détenues. UN ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين.
    Dispositions concernant la garde et le traitement des personnes arrêtées, détenues ou emprisonnées UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    Le Comité note également qu’il semble très difficile en pratique pour la plupart des personnes arrêtées de prévenir leur famille ou leurs proches dès leur arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    Si quelques-unes des personnes arrêtées et transférées illégalement vers des prisons lointaines ont été libérées, le Gouvernement n'a procédé à aucune enquête sur les violations commises et n'a engagé aucune poursuite contre leurs auteurs. UN ورغم أن بعض من اعتُقِلوا بطريقة غير قانونية وأخِذوا إلى سجون نائية قد أُفرِج عنهم، فإن الحكومة لم تحقق في الجرائم المزعومة ولم تتخذ أي إجراءات في حق المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    La violation de l'un quelconque des droits des personnes arrêtées ou détenues donne à celles-ci le droit d'engager au civil une action en réparation contre l'État et la personne auteur de la violation. UN وانتهاكات أية حقوق للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين ينشأ عنها الحق المدني في رفع دعوى للتعويض ضد الدولة والشخص الجاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more