"des personnes atteintes de" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المصابين
        
    • الأشخاص ذوي
        
    • الأشخاص الذين يعانون من
        
    • للأشخاص المصابين
        
    • بأشخاص يعانون من عاهات
        
    • الأشخاص المرضى
        
    • الأشخاص ذوو
        
    • للناس المصابين
        
    • بالأشخاص المصابين
        
    Les assurances ne peuvent pas refuser les demandes d'affiliation des personnes atteintes de maladies préexistantes ou d'âge avancé; UN ويسمح نظام الأدوية المدفوعة الثمن مقدماً باشتراك الأشخاص المصابين أصلاً بأمراض أو بأمراض الشيخوخة؛
    En 2008, le Parlement avait adopté une loi relative à la protection des droits des personnes atteintes de maladie mentale. UN وفي 2008، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية.
    Le cadre législatif approprié pour protéger les droits des personnes atteintes de troubles mentaux; UN الإطار التشريعي الملائم لحماية حقوق الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية؛
    On trouve de nombreuses similitudes entre la condition des personnes souffrant de handicaps mentaux et celle des personnes atteintes de maladies mentales. UN وهناك أوجه تشابه كثيرة في حالة الأشخاص ذوي العاهات الخلقية والنفسية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de la situation des personnes atteintes de troubles mentaux, en particulier de celles traitées dans les cliniques psychiatriques Bernardo Etchepare et Santin Carlos Rossi. UN 97- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلق بشأن حالة الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية، ولا سيما الذين يتلقَون العلاج في عيادتي بيرنادو إتشيباريه وسانتين كارلوس روسّي.
    Une association des personnes atteintes de la lèpre chargée d'assurer la liaison avec le Gouvernement a également été créée. UN كما أنشئت رابطة للأشخاص المصابين بالجذام للاتصال بالحكومة.
    Les enfants des personnes atteintes de la lèpre sont placés dans des familles d'accueil afin d'éviter qu'ils ne contractent la maladie. UN ووضع أطفال الأشخاص المصابين بالجذام لدى أسر ترعاهم للحيلولة دون إصابتهم بالجذام.
    Une loi modifiant le régime actuel du placement des personnes atteintes de troubles mentaux, devrait être adoptée prochainement. UN ومن المتوقع اعتماد قانون يعدل بموجبه النظام الحالي لإيداع الأشخاص المصابين باختلالات عقلية قريباً.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Chaque année, les représentants des personnes atteintes de la lèpre sont consultés pour examiner la nature des mesures à prendre en matière de réadaptation et de protection sociale des lépreux. UN ويجري التشاور سنوياً مع ممثلي الأشخاص المصابين بالجذام لاستعراض طبيعة التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز إعادة تأهيل الأشخاص المصابين بالجذام وتوفير الرعاية الاجتماعية لهم.
    De tels cas exceptionnels devraient être assujettis à des conditions précises et restrictives, dans le respect des meilleures pratiques établies et des normes internationales applicables, y compris les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentalec. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    L'organisation s'est prononcée en faveur des droits des handicapés, qui englobent les droits des personnes atteintes de maladie mentale. UN وأيدت المنظمة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تضمنت حقوق الأشخاص المرضى عقليا.
    Au printemps 2013, un livre blanc sur la liberté et l'égalité des personnes atteintes de déficiences intellectuelles a été présenté au Storting. UN 27- عُرض على البرلمان في ربيع عام 2013 كتاب أبيض عن حرية الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية ومساواتهم بغيرهم.
    La loi spéciale relative à l'achat préférentiel de biens produits par des personnes atteintes de handicaps lourds, adoptée en 2008, est venue favoriser l'achat de produits manufacturés par des entreprises employant des personnes handicapées ou détenues par des personnes handicapées, ce qui a favorisé une hausse de leur chiffre d'affaires. UN وكان من شأن القانون الخاص المتعلق بالشراء التفضيلي للمنتجات التي يصنعها الأشخاص ذوو الإعاقات الشديدة، الصادر في عام 2008، أن شجّع على اقتناء المواد التي تصنعها الشركات التي تشغل الأشخاص ذوي الإعاقة أو الشركات التي يملكونها، وهو ما أدّى بدوره إلى الزيادة في دخلهم الحقيقي.
    Depuis le XIXe siècle, la prise en charge des personnes atteintes de troubles mentaux passe par l'internement en établissement psychiatrique spécialisé. UN ومنذ القرن التاسع عشر، كانت رعاية الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية تعني إيداعهم في المؤسسات المتخصصة في الأمراض النفسية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une révision d'ensemble de sa politique et de sa législation en matière de santé mentale en vue de les rendre conformes aux normes internationales relatives à la protection des personnes atteintes de troubles mentaux. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضا شاملا لسياستها وتشريعاتها في مجال الصحة العقلية لمواءمتها مع المعايير الدولية لحماية الأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية.
    Placement en détention forcée des personnes atteintes de tuberculose UN الاحتجاز القسري للأشخاص المصابين بالسل
    Placement en détention forcée des personnes atteintes de tuberculose UN الاحتجاز القسري للأشخاص المصابين بالسل
    18. Le Comité note avec préoccupation que deux centres de détention seulement sont équipés d'une infirmerie, laquelle n'a toutefois pas la capacité de soigner des personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن اثنين فقط من مراكز الاحتجاز مجهزان بمستشفيين غير أنه لا قدرة لهذين المستشفيين على الاعتناء بأشخاص يعانون من عاهات أو أمراض عقلية.
    528. Les groupes particulièrement vulnérables comptent des personnes atteintes de déficience mentale et intellectuelle. UN 528- ومن بين أشد الفئات ضعفاً الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية والذهنية.
    Le sexe est l'un des éléments importants qui influent sur la vie quotidienne des personnes atteintes de gêne fonctionnelle. UN نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي.
    Le Japon continuerait de soutenir les activités de l'Ambassadeur de bonne volonté pour les droits des personnes atteintes de la lèpre. UN وستواصل اليابان دعم عمل سفير النوايا الحسنة المعني بالأشخاص المصابين بالجذام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more