"des personnes atteintes du vih" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الأشخاص المصابين بالفيروس
        
    • والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • من المصابين بالفيروس
        
    • للمصابين بالفيروس
        
    • للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • وللمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    Il a salué les progrès faits dans le domaine de la santé, en particulier les mesures adoptées en faveur des personnes atteintes du VIH/sida. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les Fidji ont établi un cadre juridique et social qui protège les droits des personnes atteintes du VIH/sida. UN 94- ووضعت فيجي إطاراً قانونياً واجتماعياً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    47. La Thaïlande a félicité le Bhoutan pour le travail réalisé en matière de santé publique et les campagnes régulières de prévention de la discrimination à l'encontre des personnes atteintes du VIH/sida. UN 47-وأثنت تايلند على العمل الجيد الذي قامت به بوتان في مجال الصحة العامة وعلى الحملات المنتظمة من أجل منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle fait valoir l'importance capitale de combattre l'opprobre et la discrimination qui en résulte à l'encontre des personnes atteintes du VIH/sida ou risquant de l'être. UN ويبرز الإعلان الأهمية المحورية للتصدي للوصم وأشكال التمييز الأخرى ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المعرضين للإصابة بهما.
    Les interventions visant à s’attaquer aux problèmes des personnes âgées, des handicapés et des personnes atteintes du VIH/sida sont plus efficaces à l’échelon communautaire. UN ٢٢ - وتحظى المشاريع الرامية الى معالجة مشاكل المسنين والمعوقين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( بفعالية أكبر إذا نفذت على المستوى المجتمعي.
    Nous sommes également résolus à élargir l'accès au traitement dans tous les districts du pays, à porter l'attention voulue à l'amélioration de la santé sexuelle et reproductive des jeunes femmes - et de tous les citoyens - et à assurer une participation importante des personnes atteintes du VIH à la lutte contre le sida. UN كما أننا ملتزمون بالمضي في توسيع نطاق إمكانيات العلاج في جميع مناطق البلد، وبإيلاء الاهتمام اللازم للنهوض بالصحة الجنسية والإنجابية للشابات ولجميع المواطنين، وبكفالة المشاركة المجدية من المصابين بالفيروس في التصدي للمرض.
    Lorsque, malgré tous nos efforts, la prévention échoue, le droit fondamental des personnes atteintes du VIH/sida à des soins de santé adéquats doit être reconnu. UN وحين تفشل الوقاية رغم بذلنا كل جهد، لا بد من الاعتراف بحقوق الإنسان للمصابين بالفيروس/الإيدز في رعاية صحية كافية.
    Le réseau et l'association ougandais des personnes atteintes du VIH/sida ont mis sur pied des campagnes efficaces de plaidoyer et de sensibilisation. UN وأطلقت شبكة واتحاد أوغندا للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حملات فعالة للدعوة وزيادة التوعية.
    o) À promouvoir et protéger les droits de l'homme des personnes atteintes du VIH/sida et à défendre ces dernières contre toute marginalisation et discrimination dont elles pourraient faire l'objet; UN (س) تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة ما قد يتعرضون له من تهميش وتمييز؛
    S'agissant de l'accès de la population en général, et des personnes atteintes du VIH/sida en particulier, à un diagnostic et à des soins, il y a eu des améliorations dans la rapidité d'accès au diagnostic du VIH. UN أما بخصوص الوصول إلى التشخيص والرعاية بالنسبة للسكان بشكل عام وللمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة خاصة، فقد أُحرز تحسن في الوصول إلى التشخيص السريع لهذا المرض.
    De même, la loi interdit toute forme de discrimination ou tout acte dégradant à l'endroit des personnes atteintes du VIH et du sida. UN ويشير القانون أيضاً إلى حظر كل أشكال التمييز وأي فعل مهين يمس بكرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Cela est particulièrement vrai dans les situations où la stigmatisation, la discrimination et la violence à l'encontre des personnes atteintes du VIH, des femmes et des populations marginalisées sont fréquentes. UN ويحدث ذلك في المقام الأول حيثما يشيع الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو عندما يكون لدى هؤلاء الناس أسباب تدفعهم للخوف من تعرضهم للعنف.
    Le Togo a promulgué des lois interdisant les mutilations génitales et la discrimination à l'égard des personnes atteintes du VIH/sida ces dernières années, et une campagne d'information sur son Code de l'enfant est en cours. UN وقد سنَّت توغو قوانين تحظر تشويه الأعضاء الجنسية للإناث والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في السنوات الأخيرة، ويجري القيام بحملة إعلامية بشأن قانون الأطفال فيها.
    Une plus grande participation des personnes atteintes du VIH/sida a été possible grâce à la coordination de notre action avec celle des institutions des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et de la société civile. UN وقد تحقق قدر أكبر من مشاركة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Nous devons reconnaître que les contributions des acteurs de la société civile, en particulier des personnes atteintes du VIH/sida, sont cruciales. UN ويجب أن نسلم بأن مساهمات الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، ولا سيما الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مسألة حيوية الأهمية.
    La République de Corée continuera de coopérer avec d'autres nations pour arrêter la propagation du VIH/sida et réduire les souffrances et sauver la vie des personnes atteintes du VIH/sida. UN وجمهورية كوريا ستواصل العمل مع الدول الأخرى لوقف انتشار هذا الوباء والحد من المعاناة وإنقاذ أرواح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    975. S'agissant de la recommandation no 9, la situation des personnes atteintes du VIH/sida constituait une des priorités du Ministère de la santé publique. UN 975- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 9، أشارت رومانيا إلى أن حالة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تمثل إحدى أولويات وزارة الصحة العامة.
    Le premier axe stratégique consiste à améliorer l'accès au diagnostic et au traitement des personnes atteintes du VIH : la simplification des procédures à suivre par les patients, la décentralisation de la logistique pour la distribution de médicaments, et un contrôle de la qualité des laboratoires chargés du diagnostic et des types de médicaments prescrits. UN يروم المحور الأول تحسين استفادة الأشخاص المصابين بالفيروس من التشخيص وحصولهم على العلاج، من خلال تبسيط الخطوات التي ينبغي أن يتخذها المرضى، وكفالة لامركزية اللوجستيات لتوزيع الأدوية وتوفير مراقبة جيدة في المختبرات ولأنواع الأدوية الموصوفة.
    Elle y insistait sur l'importance cruciale de la lutte contre la stigmatisation et la discrimination qui en résultait à l'encontre des personnes atteintes du VIH/sida ou risquant de l'être. UN وقد أبرز الإعلان الأهمية المحورية للتصدي للوصم وأشكال التمييز الأخرى ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المعرضين للإصابة بهما.
    L'agenda comprend aussi des mesures de discrimination positive à l'égard des peuples autochtones, des cultivateurs, des communautés interculturelles et afro-boliviennes, des migrants, des femmes, des jeunes et des personnes atteintes du VIH/sida ainsi que des mesures contre l'esclavage et la traite des êtres humains. UN وأُدمِِجت في البرنامج أيضا تدابير إيجابية لصالح السكان الأصليين، والمزارعين الريفيين، والمجتمعات المشترَكة الثقافات، والمجتمعات الأفريقية البوليفية، والمهاجرين، والنساء، والشباب، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلى جانب تدابيرَ لمكافحة الرِّق والإتّجار بالأشخاص.
    L'immense majorité des personnes atteintes du VIH/sida, dont les besoins sont multiples, n'a pas accès à un traitement médical et psychosocial approprié. UN والأغلبية العظمى من المصابين بالفيروس/ الإيدز الذين لديهم مجموعة واسعة من الاحتياجات لا يحصلون على العلاج الطبي والنفساني الصحيح.
    Le Paraguay s'est engagé, par l'intermédiaire des organisations de sa société civile et de son programme national, à promouvoir les droits fondamentaux des personnes atteintes du VIH/sida, ou qui sont touchées par cette épidémie. UN وقد التزمت باراغواي من خلال منظمات المجتمع المدني فيها وبرنامجها الوطني بتعزيز حقوق الإنسان للمصابين بالفيروس/الإيدز أو المتأثرين به على نحو ما.
    Nous reconnaissons qu'il faut faire davantage pour éviter la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables et des personnes atteintes du VIH/sida. UN ونعترف بوجوب عمل الكثير من أجل منع التمييز ضد الفئات الضعيفة والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more