"des personnes autres que" - Translation from French to Arabic

    • أشخاص غير
        
    • أشخاص آخرين غير
        
    • لأشخاص غير
        
    • الأشخاص من غير
        
    • التي تعترض غير
        
    • أفراد غير
        
    • أشخاص خلاف
        
    • أشخاص من غير
        
    • يجري قبل
        
    3. Retrait de liquide par des personnes autres que celles qui le font habituellement, même si elles semblent en apparence être autorisées à le faire. UN 3 - سحب أموال من جانب أشخاص غير الأشخاص الذين يفعلون ذلك عادة، وإن كان يبدو أنه مسموح لهم بذلك.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives faites pour installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت اللجنة المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من جانب أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت بوقف هذه الأنشطة فوراً.
    De plus, il est préoccupé par l'absence de mécanismes de supervision et de contrôle appropriés concernant le risque accru de traite auquel sont exposés les nombreux enfants migrants résidant dans l'État partie avec des personnes autres que leurs parents ou tuteurs. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود عمليات كافية لرصد ومراقبة حالة التعرض الشديد للاتجار التي يواجهها عدد كبير من المهاجرين الأطفال المقيمين في الدولة الطرف مع أشخاص آخرين غير آبائهم أو أولياء أمورهم.
    Le Secrétaire général fixe les conditions dans lesquelles des personnes autres que lesdits fonctionnaires peuvent postuler aux postes vacants. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    On a recommandé de mettre en œuvre un système de protection approprié qui inciterait des personnes autres que les fonctionnaires à signaler des infractions visées par la Convention. UN وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    134. Le Comité invite l'État partie à continuer de rassembler des données statistiques sur la situation des personnes autres que ses nationaux dans le domaine du logement, à les inclure dans son prochain rapport périodique et à fournir également des renseignements concernant les mesures prises sur la base de ces statistiques. UN 134- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المضي في جمع البيانات الإحصائية بخصوص الصعوبات التي تعترض غير المواطنين في مجال الإسكان وإدراج هذه البيانات، وأية معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة بالاستناد إلى هذه البيانات، في تقريرها الدوري القادم.
    De nombreuses maisons ont ainsi été achetées à des personnes autres que leurs propriétaires effectifs, moyennant des documents et papiers contrefaits. " (Ibid.) UN " وتم شراء عدد من المنازل من أفراد غير مالكيها الفعليين بوثائق ومستندات مزورة " . )المرجع نفسه(
    Dans certains cas cependant, comme dans le cadre de la première tranche, des réclamations ont été présentées par des personnes autres que les personnes lésées elles-mêmes. UN غير أنه كما في الدفعة الأولى، توجد بعض المطالبات المقدمة من أشخاص خلاف أولئك الذين تكبدوا الخسارة.
    Plus tôt la même année, et pour la première fois depuis son arrestation, elle a été autorisée à rencontrer des personnes autres que les membres de sa famille proche. UN وكان قد سمح لها في أوائل العام وللمرة اﻷولى بالاجتماع إلى أشخاص من غير أفراد أسرتها المباشرين.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives faites pour installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت اللجنة المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من جانب أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت بوقف هذه الأنشطة فوراً.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت اللجنة المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت بالكف فوراً عن هذه اﻷنشطة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملا غير شرعي وطالبت بالكف فورا عن هذه اﻷنشطة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت فوراً بالكف عن هذه اﻷنشطة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملا غير شرعي. وطالبت بالكف فورا عن هذه اﻷنشطة.
    Si un deuxième État Partie obtient la déposition faite par un témoin à charge, cette déposition peut être utilisée contre des personnes autres que son auteur. UN واذا حصلت دولة طرف ثانية على الشهادة التي أدلى بها شاهد دولة ما ، فإن تلك الشهادة يجوز أن تستخدم ضد أشخاص آخرين غير الشخص المتعاون .
    Si un deuxième État Partie obtient la déposition faite par un témoin à charge, cette déposition peut être utilisée contre des personnes autres que son auteur. UN واذا حصلت دولة طرف ثانية على الشهادة التي أدلى بها شاهد دولة ما ، جاز أن تستخدم تلك الشهادة ضد أشخاص آخرين غير الشخص المتعاون .
    Si un deuxième État Partie obtient la déposition faite par un témoin à charge, cette déposition peut être utilisée contre des personnes autres que son auteur. UN واذا حصلت دولة طرف ثانية على الشهادة التي أدلى بها شاهد دولة ما ، جاز أن تستخدم تلك الشهادة ضد أشخاص آخرين غير الشخص المتعاون .
    Le Secrétaire général fixe les conditions dans lesquelles des personnes autres que lesdits fonctionnaires peuvent postuler aux postes vacants. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Le Secrétaire général fixe les conditions dans lesquelles des personnes autres que lesdits fonctionnaires peuvent postuler aux postes vacants. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Le Secrétaire général fixe les conditions dans lesquelles des personnes autres que lesdits fonctionnaires peuvent postuler aux postes vacants. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Il a été recommandé d'étendre cette protection afin d'inciter des personnes autres que des agents publics à signaler des infractions visées par la Convention. UN وصدرت توصيات بالنظر في توسيع نطاق الحماية لتشجيع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    34. Le Comité invite l'État partie à continuer de rassembler des données statistiques sur la situation des personnes autres que ses nationaux dans le domaine du logement, à les inclure dans son prochain rapport périodique et à fournir également des renseignements concernant les mesures prises sur la base de ces statistiques. UN 34- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المضي في جمع البيانات الإحصائية بخصوص الصعوبات التي تعترض غير المواطنين في مجال الإسكان وإدراج هذه البيانات، وأية معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة بالاستناد إلى هذه البيانات، في تقريرها الدوري القادم.
    ii) Si une partie importante du travail de l'organisation est effectuée par des personnes juridiquement reconnues comme travailleurs indépendants ou par des personnes autres que les salariés et les travailleurs contractuels supervisés, il est recommandé de le signaler; UN `2` إذا كان جزء كبير من عمل المؤسسة يؤديه عمال معترف بهم قانوناً على أنهم يعملون لحسابهم الخاص، أو يؤديه أفراد غير الموظفين أو العاملين الخاضعين لإشراف، فيُوصى بإدراج هذه المعلومات.
    Dans certains cas cependant, comme dans le cadre de la première tranche, des réclamations ont été présentées par des personnes autres que les personnes lésées elles—mêmes. UN غير أنه كما في الدفعة الأولى، توجد بعض المطالبات المقدمة من أشخاص خلاف أولئك الذين تكبدوا الخسارة.
    Pour ce qui est des dispositions régissant la désignation et l'élection des membres du comité, le Groupe de travail recommande que la possibilité pour les États parties de désigner des personnes autres que leurs propres ressortissants ne soit pas exclue. UN وفي إطار الأحكام المتعلقة بتسمية وانتخاب أعضاء اللجنة، يوصي الفريق العامل بالنظر في إمكانية عدم استبعاد قيام الدول الأطراف بتسمية أشخاص من غير مواطنيها.
    Un grand nombre des violations des droits de l’homme qui sont actuellement perpétrées par des personnes autres que des agents de l’État ressemblent beaucoup à celles qui ont précédé l’intervention de l’OTAN en mars. UN وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها حاليا عناصر لا تنتمي إلى الدولة، لا تختلف عما كان يجري قبل تدخﱡل منظمة حلف شمال اﻷطلسي في آذار/ مارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more