"des personnes d'ascendance" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص من أصل
        
    • السكان المنحدرين من أصول
        
    • الأشخاص المنحدرين من أصول
        
    • السكان من أصل
        
    • المنحدرين من أصل أفريقي والعمل
        
    • المتحدرين من أصول
        
    • والأشخاص المنحدرين من أصول
        
    • للمنحدرين من أصل
        
    • والمنحدرين من أصول
        
    • المنحدرون من أصول
        
    • للسكان المنحدرين من أصل
        
    • للشعوب المنحدرة
        
    Elle espère toutefois que cette Année internationale des personnes d'ascendance africaine aidera celles-ci à jouir pleinement de leurs droits. UN بيد أنها تأمل أن تساعد هذه السنة الدولية الأشخاص من أصل افريقي على التمتّع بصورة كاملة بحقوقهم.
    Une ONG a indiqué que l'application de certaines lois apparemment neutres tend en fait à alimenter le taux disproportionné d'incarcération des personnes d'ascendance africaine. UN وأبلغت منظمة حكومية الأعضاء بأن تطبيق بعض القوانين التي تبدو محايدة تجاه الأعراق يجنح إلى الإسهام في المعدلات العالية بشكل غير متناسب لسجن الأشخاص من أصل أفريقي.
    Des textes axés sur le thème des personnes d'ascendance africaine seront publiés dans des magazines et journaux cubains. UN وسوف تنشر في المجلات والصحف الكوبية نصوص حول موضوع السكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Le groupe de travail s'est demandé si l'un des thèmes déjà examinés devait faire l'objet d'une analyse approfondie et de recommandations afin de parvenir à l'amélioration souhaitée de la situation des personnes d'ascendance africaine. UN ونظر الفريق العامل في ما إذا كان أي من المواضيع التي سبق أن نظر فيها تحتاج إلى مزيد من التحليل أو إلى توصيات بقصد تحقيق التحسن المرغوب فيه في حالة الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    Le HCDH devrait organiser des manifestations parallèles sur la situation des personnes d'ascendance africaine pendant les sessions ordinaires du Conseil des droits de l'homme en 2011. UN 81 - وينبغي لمفوضية حقوق الإنسان إقامة فعاليات جانبية عن حالة السكان من أصل أفريقي خلال الدورات العادية لمجلس حقوق الإنسان في عام 2011.
    Le Groupe de travail salue la création de la Société pour le développement des communautés afro-équatoriennes (CODAE) et la manière dont elle a défini la politique du Gouvernement à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN ويثني الفريق العامل على إنشاء مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والعمل الذي تضطلع به في إرشاد سياسة الحكومة المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في إكوادور.
    Nous collaborons avec le réseau vénézuélien des personnes d'ascendance africaine. Par ailleurs, nous travaillons actuellement à la mise en œuvre de la Déclaration de Durban de 2001 sur la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. UN ونحن نرتبط بشبكة الفنزويليين المتحدرين من أصول أفريقية، كما أننا ننفذ إعلان دربان لعام 2001 بشأن مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Elle a demandé des informations complémentaires concernant l'intégration des migrants et des personnes d'ascendance africaine. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    18. Le Comité est profondément préoccupé par plusieurs cas de violence raciste et les meurtres d'un certain nombre de migrants, parmi lesquels des personnes d'ascendance africaine et des membres des communautés roms ou sintis. UN 18- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالات العديدة من العنف العنصري وحالات قتل عدد من المهاجرين، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي وأفراد الروما والسنتي.
    78. L'observatrice d'Espacio AfroAmericano a fait observer que s'il existait toute une gamme de mécanismes internationaux visant à protéger les droits de l'homme, en particulier ceux des personnes d'ascendance africaine, le problème tenait, dans bien des pays, au manque de volonté politique d'en tirer pleinement parti. UN 78- وقالت المراقبة عن مؤسسة الفضاء الأفريقي - الأمريكي إنه في حين يوجد نطاق آليات دولية لحقوق الإنسان ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي، فإن المسألة هي انعدام الإرادة السياسية لتنفيذ هذه الآليات في عدد من البلدان.
    a) Les réalités actuelles résultant de l'esclavage et du colonialisme, y compris les effets juridiques de la traite des esclaves et la situation des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques; UN (أ) الحقائق الراهنة في أعقاب الرق والاستعمار، بما في ذلك الآثار القانونية المترتبة على تجارة الرق وأوضاع الأشخاص من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    a) Les réalités actuelles résultant de l'esclavage et du colonialisme, y compris les effets juridiques de la traite des esclaves et la situation des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques; UN (أ) الحقائق الراهنة في أعقاب الرق والاستعمار، بما في ذلك الآثار القانونية المترتبة على تجارة الرق وأوضاع الأشخاص من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    a) Les réalités actuelles résultant de l'esclavage et du colonialisme, y compris les effets juridiques de la traite des esclaves et la situation des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques; UN (أ) الحقائق الراهنة في أعقاب الرق والاستعمار، بما في ذلك الآثار القانونية المترتبة على تجارة الرق وأوضاع الأشخاص من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    Les participants au séminaire ont souligné que les recensements nationaux sous-estimaient fréquemment le nombre des personnes d'ascendance africaine en raison de l'exclusion sociale qui les frappait depuis l'époque coloniale. UN وأبرزت الحلقة أنه كثيرا ما توضع تقديرات متدنية لعدد السكان المنحدرين من أصول أفريقية ومن أبناء الشعوب الأصلية في التعدادات الوطنية نتيجة الاستبعاد الاجتماعي الذي يعود تاريخه إلى الحقبة الاستعمارية.
    Il a également été indiqué qu'une distinction devait être faite entre la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays en développement et celle de leurs homologues des pays développés, les contraintes à la pleine jouissance de leurs droits pouvant être différentes. UN وأُشير أيضاً على ضرورة التمييز بين أوضاع السكان المنحدرين من أصول أفريقية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، لأنهم قد يواجهون أشكالاً مختلفة من القيود عند تمتعهم التام بحقوقهم.
    Il a posé des questions au sujet du renforcement du processus visant à reconnaître et à promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine et des peuples autochtones et à sensibiliser la population à ce sujet, et il a demandé des précisions sur leur représentation dans la vie politique. UN وتساءلت عن إمكانية تعزيز عملية الاعتراف بحقوق السكان المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية وتعزيز تلك الحقوق والتوعية بها، وعن تلقي معلومات بشأن تمثيلهم في الحياة السياسية.
    En application des méthodologies employées jusqu'à présent, le groupe de travail a également analysé, lors de sa huitième session, un thème spécifique afférent à la situation des personnes d'ascendance africaine : la situation des enfants d'ascendance africaine. UN وتمشيا مع المنهجيات التي استعملها الفريق العامل حتى الآن، قام أيضا في دورته الثامنة بتحليل موضوع معين يتصل بحالة الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية: وهو حالة الأطفال من هذه الفئة.
    128.54 S'efforcer de développer les mesures ciblées visant à réduire la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine et des peuples autochtones (Trinité-et-Tobago); UN 128-54 السعي إلى توسيع نطاق تدابيرها المحددة الأهداف للحد من التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية (ترينيداد وتوباغو)؛
    Elle a rappelé la Déclaration du Millénaire, qui mentionnait expressément le sort de l'Afrique et des personnes d'ascendance africaine, et a dit que la promotion de l'égalité entre les sexes parmi les personnes d'ascendance africaine était nécessaire pour lutter contre la pauvreté, la faim et les maladies. UN وذكّرت بإعلان الألفية الذي يعترف تحديداً بمحنة أفريقيا والسكان المنحدرين من أصل أفريقي وقالت إن النهوض بالمساواة بين الجنسين في صفوف السكان من أصل أفريقي ضروري لمكافحة الفقر والجوع والمرض.
    19. Élaborer et mettre en place des stratégies nationales de grande envergure avec la participation des personnes d'ascendance africaine, y compris des mesures spéciales conformément aux articles 1 et 2 de la Convention, afin d'éliminer la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine et de leur permettre d'exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux. UN 19- صياغة استراتيجيات وطنية شاملة بمشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي والعمل بها، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة وفقاً للمادتين 1 و2 من الاتفاقية للقضاء على التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي وضمان تمتعهم الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Dans le cadre du projet andin pour la promotion et la protection des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine, des activités ont été mises en route en Équateur en coopération avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, le Ministère de l'environnement et des associations d'autochtones. UN وفي إطار مشروع الأنديز لتعزيز وحماية الشعوب الأصلية وحقوق المتحدرين من أصول أفريقية، بدأت الأنشطة في إكوادور بالتعاون مع مكتب المظالم لحقوق الإنسان، ووزارة البيئة، ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Il a noté les mesures prises pour améliorer la situation des peuples autochtones, des personnes d'ascendance africaine, des migrants et des réfugiés. UN وسلمت بالجهود الرامية إلى تحسين حالة السكان الأصليين، والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين واللاجئين.
    Il serait peut-être nécessaire de mettre sur pied une instance mondiale des personnes d'ascendance africaine pour débattre plus avant de cette question. UN وأفادت بأن الحاجة قد تدعو إلى تنظيم محفل عالمي للمنحدرين من أصل أفريقي لتناول هذه المسألة بمزيد من المناقشات.
    Il a évoqué les recommandations formulées par Cuba concernant les droits des autochtones et des personnes d'ascendance africaine, la promotion de la solidarité et l'édification de la paix et d'un ordre international équitable, et a exprimé son soutien à ces recommandations. UN وشدد على التوصيات المتعلقة بحقوق السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية ودعم هذه التوصيات، وكذلك التوصيات المتعلقة بتعزيز التضامن وتطوير السلم والنهوض بنظام دولي عادل تضعه كوبا.
    Les représentants des personnes d'ascendance africaine au Brésil, de la minorité musulmane en Inde et des populations noubas du Soudan ont également réclamé des actions positives ciblées et efficaces visant à gommer les disparités socioéconomiques. UN كما دعا السكان المنحدرون من أصول أفريقية في البرازيل، والأقلية المسلمة في الهند، وشعب النوبة في السودان، إلى اتخاذ إجراءات إيجابية فعالة للقضاء على التباين الاجتماعي - الاقتصادي.
    En outre, il recommande instamment à l'État partie de prendre aussi des mesures visant à garantir la participation politique et publique des personnes d'ascendance africaine. UN كما توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي المشاركة العامة والسياسية.
    L'observateur a noté avec satisfaction que 2011 serait l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine et a souligné qu'il importait d'en faire un événement durable. UN ولاحظ المراقب بارتياح أن عام 2011 سيكون العام العالمي للشعوب المنحدرة من أصل أفريقي مؤكداً على أهمية جعله مناسبة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more