De plus, le programme offre à toute la communauté des services visant à faciliter l'intégration des personnes défavorisées ainsi que leur insertion dans la vie de la communauté locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي. |
:: La prise en charge des personnes défavorisées sur les plans socio-économique et nutritionnel; | UN | :: تولي أمر الأشخاص المحرومين على الصعيدين الاجتماعي - الاقتصادي والغذائي؛ |
117. L'aide sociale constitue une participation financière de l'État pour la prise en charge des personnes défavorisées. | UN | 117- تمثل الإعانة الاجتماعية مساهمة مالية من الدولة لكفالة الأشخاص المحرومين. |
a) Le profil des personnes défavorisées : | UN | التشخيص الوصف العام للمحرومين من الحقوق: |
De plus, des programmes d'apprentissage tout au long de la vie et d'éducation non formelle ont été mis sur pied à l'intention des personnes défavorisées. | UN | وعلاوة على ذلك يتاح التعليم مدى الحياة والتعليم غير النظامي للمحرومين. |
La manière dont l'attention aux soins de santé préventifs des personnes défavorisées prend forme, se manifestera dans les conférences de santé et dans les contrats de gestion avec des organisations partenaires et des organisations œuvrant sur le terrain. | UN | وسيتجلى أسلوب الاهتمام بالرعاية الصحية الوقائية الموفرة للأشخاص المحرومين من خلال المؤتمرات الصحية وعقود الإدارة التي ستبرم مع منظمات شريكة ومنظمات نشطة في الميدان. |
Les mesures adoptées comprennent notamment des initiatives visant à revitaliser les communautés, des programmes spécialement conçus pour améliorer la santé et le bien-être des enfants des zones défavorisées, des mesures visant à augmenter les investissements et à améliorer la qualité des services déficients, ainsi que des plans et des incitations visant à faciliter la réinsertion des personnes défavorisées sur le marché du travail. | UN | وتشمل التدابير المتخذة خططاً مركزة على بث الحيوية في المجتمع المحلي؛ وبرامج تهدف بوجه خاص إلى تحسين صحة الأطفال ورفاههم في المناطق المحرومة؛ وزيادة تمويل الخدمات المقدمة للفقراء وتحسين أدائها؛ وخطط وحوافز مركزة على إعادة تشغيل المحرومين. |
Le Inner Wheel Club de Georgetown a pour mission d'améliorer la qualité de vie des personnes défavorisées. | UN | 409 - - ويهدف نادي إينر هويل في جورجتاون إلى تحسين نوعية حياة السكان المحرومين. |
Le Gouvernement est conscient du fait que les organisations de la société civile kényane promeuvent et défendent depuis longtemps les droits des personnes défavorisées et vulnérables. | UN | 110- وتعترف الحكومة بأن منظمات المجتمع المدني في كينيا لها تاريخ طويل في تعزيز وحماية الأشخاص المحرومين والضعفاء. |
b. Identifier les besoins des personnes défavorisées en raison de leur sexe et prendre ou proposer des mesures visant à répondre à ces besoins dans toute la mesure du possible ; | UN | ب - تحديد احتياجات الأشخاص المحرومين لأسباب متعلقة بنوع الجنس واتخاذ الخطوات الواقعة ضمن سلطتها واقتراح تدابير مناسبة بغية تلبية تلك الاحتياجات بأوسع طريقة ممكنة؛ |
Le Gouvernement devrait prendre les mesures nécessaires pour que soit prise en considération la bonne foi du débiteur insolvable et qu'il soit tenu compte d'une manière équitable de la faiblesse des revenus des personnes défavorisées. | UN | ومن ثم ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لكي تؤخذ حسن نية المدين المعسر في الاعتبار ولكي تراعى بصورة منصفة دقة حال الأشخاص المحرومين. |
Cette coopération a permis d'augmenter de façon substantielle l'offre de santé auprès des personnes défavorisées ou vivant dans des zones difficiles d'accès. | UN | وقد سمح هذا التعاون بزيادة الخدمات الصحية المقدمة إلى الأشخاص المحرومين أو المقيمين في مناطق يصعب الوصول إليها زيادةً كبيرةً. |
:: Éducation et amélioration des connaissances des personnes et des autorités grâce aux médias, à l'organisation de séminaires et de conférences et à l'élaboration de brochures, de livres et d'enregistrements sonores et vidéo sur les problèmes des personnes défavorisées socialement. | UN | :: تثقيف وتحسين معرفة السكان والسلطات عن طريق وسائل الإعلام، وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات، وتوفير منشورات، وكتيبات، وتسجيلات، وأفلام فيديو عن مشاكل الأشخاص المحرومين اجتماعياً. |
Une attention particulière sera accordée à la promotion de la connaissance des droits de l'homme dans les villages et dans les banlieues des villes pour aider à une prise en charge par elles-mêmes des personnes défavorisées et promouvoir une meilleure insertion dans la société moderne et une élévation de tous les individus au bénéfice de la dignité humaine. | UN | وسيتم إيلاء أهمية خاصة للتشجيع على فهم حقوق الإنسان في القرى وضواحي المدن لمساعدة الأشخاص المحرومين على تولـي أمورهم بأيديهم، وتشجيعهم على الاندماج بشكل أفضل في المجتمع الحديث، والارتقاء بجميع الأفراد إلى مستوى الكرامة الإنسانية. |
482. La communauté flamande prête une attention particulière à la participation culturelle des personnes défavorisées, favorisant aussi bien l'aspect < < partager > > que < < participer > > . | UN | 482- يولي المجتمع الفلمندي عناية خاصة للمشاركة الثقافية من جانب الأشخاص المحرومين مشجعاً بذلك جانب " المشاطرة " و " المشاركة " على حد سواء. |
Réaliser l'égalité des chances des personnes défavorisées et faire montre de solidarité à leur égard sont des investissements durables dans la paix. | UN | وتحقيق تكافؤ الفرص للمحرومين والتضامن معهم استثماران مستدامان في السلام. |
49. Le Comité note avec satisfaction les efforts mis en oeuvre par la République de Corée pour faciliter l'accès des personnes défavorisées à l'aide judiciaire. | UN | ٤٩ - وتلاحظ اللجنة بارتياح جهود جمهورية كوريا من أجل توسيع نطاق المعونة القانونية المتاحة للمحرومين اقتصاديا. |
En vue de l'intégration économique de ces pays, elle recherche en outre des investissements conjoints dans des projets agricoles conçus pour garantir la sécurité alimentaire des personnes défavorisées. | UN | ونظرا للتكامل الاقتصادي لتلك البلدان، يسعى بلده بالإضافة إلى ذلك إلى الاستثمار المشترك في المشاريع الزراعية المصممة لكفالة الأمن الغذائي للمحرومين. |
Toutefois, et de façon progressive, les municipalités ont de plus en plus souvent fait l'acquisition de parcelles d'habitation dans différents complexes et de parts dans des coopératives de logement, qu'elles louent à des personnes défavorisées. | UN | بيد أن الشيء الذي أصبح سائداً بالتدريج هو امتلاك البلديات لأجزاء سكنية في العديد من المجمعات السكنية، وحصصاً في التعاونيات السكنية تقوم بتأجيرها للأشخاص المحرومين. |
Elle a pris acte de l'accès à l'éducation des personnes défavorisées, de la politique en faveur de l'enseignement primaire pour tous et du taux élevé d'alphabétisation. | UN | ولاحظت فنزويلا الفرص المتاحة للأشخاص المحرومين للحصول على التعليم وسياسات إتاحة التعليم الابتدائي للجميع وارتفاع معدل محو الأمية. |
Les mesures adoptées vont d'initiatives de revitalisation des communautés à des programmes spécialement conçus pour améliorer la santé et le bien-être des enfants des zones défavorisées, en passant par des mesures tendant à revoir à la hausse le financement des services déficients et à en améliorer la gestion, ainsi que des plans et des incitations visant à faciliter la réinsertion des personnes défavorisées sur le marché du travail. | UN | وتشمل التدابير المتخذة خططاً مركزة على بث الحيوية في المجتمع المحلي؛ وبرامج تهدف بوجه خاص إلى تحسين صحة الأطفال ورفاههم في المناطق المحرومة؛ وزيادة تمويل الخدمات السيئة وتحسين أدائها؛ وخطط وحوافز مركزة على إعادة تشغيل المحرومين. |
Ce conseil comprend des dirigeants communautaires et des chefs d'entreprise qui donneront au gouvernement des conseils sur les moyens d'identifier et d'aider les communautés dans le besoin et sur les modalités d'une meilleure insertion des personnes défavorisées dans la vie économique et communautaire. | UN | ويتكون المجلس من قادة الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية الذين يتشاورون على نطاق واسع ويقدمون المشورة للحكومة عن كيفية تحديد ومساعدة المجتمعات المحلية المحتاجة، وكيفية إدماج السكان المحرومين في الحياة الاقتصادية والمجتمعية. |
37. Sri Lanka a pris note des avancées de l'Inde en matière de protection des droits des femmes, des enfants, des minorités et des personnes défavorisées. | UN | 37- وأحاطت سري لانكا علماً بإنجازات الهند في مجال حماية حقوق المرأة والطفل والأقليات والأشخاص المحرومين. |