Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً |
Elle a également encouragé la Géorgie à examiner les suggestions faites récemment par le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | كما شجعتها على النظر في الاقتراحات التي قدمها مؤخراً ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً. |
Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays; | UN | المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً. |
La situation est plus complexe en ce qui concerne une éventuelle fonction de protection à l'égard des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | والموقف أكثر تعقيدا فيما يتعلق بوظيفة حماية متصورة للمشردين داخليا. |
:: Projet, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations, d'administration des trois campagnes en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays en Haïti en 2010. | UN | تنفيذ مشروع بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة لإدارة ثلاثة مخيمات للمشردين داخليا في هاييتي في عام 2010. |
On peut néanmoins considérer que le principe du non-refoulement, qui est le fondement du droit des réfugiés, pourrait être appliqué par analogie dans le cas des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ولا شك مع ذلك أن مبدأ عدم رد اللاجئين، الذي هو أساس قانون اللاجئين، يمكن تطبيقه بالقياس في حالة المشردين داخليا. |
Le Brésil continuera à travailler au renforcement de la protection et de l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays et à la lutte contre le changement climatique. | UN | وأضاف أن البرازيل ستواصل العمل لتقوية توفير حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم ومعالجة تغير المناخ. |
Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays; | UN | ممثلة الأمين العام المعنية بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً |
Mandat du Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | ولاية ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً |
Mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً |
M. Walter Kalin, Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | السيد وولتر كالين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً |
M. Walter Kalin, Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | السيد وولتر كالين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً |
M. Walter Kalin, Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | السيد وولتر كالين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً |
M. Chaloka Beyani, Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | السيد تشالوكا بياني، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا |
M. Chaloka Beyani, Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | السيد تشالوكا بياني، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا |
M. Chaloka Beyani, Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | السيد تشالوكا بياني، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا |
M. Chaloka Beyani, Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | السيد تشالوكا بياني، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا |
Ces dernières années, d'importantes avancées ont permis d'établir de manière ferme les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك أوجه تقدم هامة رسخت حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا. |
Les femmes et les filles représentent 47 % des réfugiés et des demandeurs d'asile et constituent la moitié de l'ensemble des personnes déplacées dans leur propre pays et des rapatriés. | UN | وتمثل النساء والفتيات نسبة 47 في المائة من اللاجئين وطالبي اللجوء، ونصف جميع المشردين داخليا والعائدين. |
Walter Kälin, Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | والتر كالين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً |
Le Représentant spécial du Secrétaire général sur l'aide et la protection en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays fait une déclaration liminaire. | UN | وأدلى بيان استهلالي الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخليا. |
Rapport du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng, présenté en application | UN | تقرير ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً السيد فرانسيس دانغ المقدم عملاً |
Protection des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays par l'État et coopération internationale | UN | حماية الدولة للاجئين والمشردين داخلياً والتعاون الدولي |
a) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays ; | UN | (أ) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للنازحين داخليا()؛ |
Cependant, en 2007, la moitié du total mondial des personnes déplacées dans leur propre pays, soit 12,7 millions, se trouvait en Afrique. | UN | غير أنه في عام 2007، أصبح المشردون داخلياً في أفريقيا والبالغ عددهم 12.7 مليون شخص يمثلون نصف المجموع في العالم. |
Il indique qu'il est parvenu à la conclusion que le HCR pouvait jouer un rôle bien défini pour ce qui est des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وبوسع المفوضية أن تضطلع بدور محدد على نحو واضح فيما يتصل بالأشخاص المشردين داخل بلدانهم. |
Environ 45 000 des 245 363 personnes susmentionnées seraient retournées spontanément chez elles, dans le district de Gali, ou seraient sur le point de le faire, bien qu'elles sont toujours considérées comme des personnes déplacées dans leur propre pays et puissent prétendre à l'assistance du Gouvernement géorgien. | UN | ومن هذا العدد الأخير، تشير التقديرات إلى أنه يُحتمل أن حوالي 000 45 شخص عادوا تلقائيا، أو أنهم بصدد العودة إلى ديارهم في مقاطعة غالي. ومع ذلك فهم لا يزالون يُعتبرون مشردين داخلياً في جورجيا وهم مؤهَّلون للحصول على مساعدة من الحكومة. |
e) L'organisation à Bujumbura, du 14 au 16 août 2000, d'une conférence sous-régionale sur la question des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays en Afrique centrale; | UN | (هـ) عقد مؤتمر دون إقليمي بشأن مسألة اللاجئين والأشخاص النازحين داخليا في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، في بوجومبورا في الفترة من 14 إلى 16 آب/أغسطس 2000؛ |
le cadre de missions par pays, le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وتساعد قوة العمل أيضاً ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص النازحين داخلياً فيما يتعلق بالبعثات القطرية. |