"des personnes déplacées en" - Translation from French to Arabic

    • والمشردين في
        
    • المشردين داخليا في
        
    • المشردين داخلياً في
        
    • للمشردين داخلياً في
        
    • اﻷشخاص الذين نزحوا في عام
        
    • للمشردين داخليا في
        
    • التشريد الداخلي في
        
    • النازحين داخليا في
        
    • للمشردين في
        
    • الأشخاص المشردين في
        
    • المشردون داخلياً في
        
    • للنازحين داخليا في
        
    • الأشخاص النازحين في
        
    • النازحين في البوسنة
        
    Consciente de la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique orientale, occidentale, centrale et australe, UN وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق افريقيا وغربها ووسطها وفي الجنوب الافريقي،
    Consciente de la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique orientale et centrale, UN وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق ووسط أفريقيا،
    Il note avec satisfaction certaines améliorations concernant l'intégration des personnes déplacées en Serbie. UN ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا.
    5. Une proportion importante des personnes déplacées en Afrique vivent dans des conditions de misère et d'insécurité extrêmes. UN 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن.
    La situation actuelle des personnes déplacées en Somalie est examinée plus en détail à la section IV ciaprès. UN ويجري في الفرع رابعاً أدناه تناول الوضع الحالي للمشردين داخلياً في الصومال بمزيد من التعمق.
    , concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus dont ils sont convenus n'a pas encore été mis en œuvre, UN وقﱠعت عليه في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية)٣(، فيما يتعلق بأساليب قبول اﻷشخاص الذين نزحوا في عام ١٩٦٧، وإذ يساورها القلق من أن العملية المتفق عليها لم تُنفﱠذ بعد،
    Le Conseil de sécurité souligne l'urgence d'apporter une solution appropriée au problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique centrale. UN " ويشدد المجلس على ضرورة السعي على وجه الاستعجال من أجل إيجاد حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين في أفريقيا الوسطى.
    Rapport de la Commission de l'OUA sur la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique UN مقرر بشأن وضع اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    Ayant examiné la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, UN وقد نظرت في حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا،
    Consciente de la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique orientale, occidentale, centrale et australe, UN وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق افريقيا وغربها ووسطها وفي الجنوب الافريقي،
    Décision sur la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique - Doc. UN مقرر بشأن وضع اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، الوثيقة
    Le Bureau des services d'appui aux projets a mis au point des méthodes et créé des capacités spéciales pour élaborer et exécuter des projets dans le cadre du programme de développement en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Amérique centrale, ainsi que dans le cadre d'opérations analogues au Cambodge et au Mozambique. UN واستحدث مكتب خدمات المشاريع وسائل وقدرات خاصة لتصميم وتنفيذ مشاريع للبرنامج اﻹنمائي للاجئين والعائدين والمشردين في الداخل في امريكا الوسطى وفي عمليات مشابهة في كمبوديا وموزامبيق.
    La résolution traite de la situation des personnes déplacées en Géorgie. UN يعالج القرار محنة الأشخاص المشردين داخليا في جورجيا.
    La signature de ce mémorandum d'accord coïncide avec l'adoption par l'Union africaine d'une convention sur la protection et le soutien des personnes déplacées en Afrique. UN ويتزامن التوقيع على مذكرة التفاهم مع اعتماد الاتحاد الأفريقي لاتفاقية بشأن حماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا.
    Dans ce contexte, nous aimerions faire remarquer la nature spécifique du problème des personnes déplacées en Serbie-et-Monténégro. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الطابع الخاص لمشكلة الأشخاص المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    Premièrement, la majorité des personnes déplacées en Colombie ne détiennent pas de titre de propriété sur les terres qu'elles ont quittées. UN أولاً، أن أغلبية الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا ليس لديهم استحقاق قانوني للأراضي التي تركوها وراءهم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint une note* concernant la question des personnes déplacées en Turquie. UN يشرفني أن أحيل بهذه الرسالة مذكرة في شأن مسألة المشردين داخلياً في تركيا.
    Elle demande un financement adéquat pour permettre sa mise en oeuvre au cours des 2 prochaines années et demande également plus de visibilité pour la situation humanitaire des personnes déplacées en Colombie ; elle souligne que le HCR participera au Plan du Gouvernement visant à rapatrier 30 000 familles et personnes déplacées uniquement si ce rapatriement est volontaire, sûr et durable. UN ودعت إلى توفير قدر كاف من التمويل ليتسنى تنفيذ هذه الخطة على مدى العامين القادمين، وحثت على زيادة رؤية الحالة الإنسانية للمشردين داخلياً في كولومبيا، وأكدت على ضرورة إشراك المفوضية في خطة الحكومة لإعادة 000 30 أسرة مشردة داخلياً بشرط أن تتم هذه الإعادة بشكل طوعي وآمن وقابل للإدامة.
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie 2/, signée à Washington, le 13 septembre 1993, par le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, UN وإذ تحيط علما باﻷحكام ذات الصلة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي وقعت عليه في واشنطن بتاريخ ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية فيما يتعلق بأساليب قبول اﻷشخاص الذين نزحوا في عام ٧٦٩١)٢(،
    Elle est très préoccupée par la situation humanitaire et des droits de l'homme des personnes déplacées en Géorgie. UN وهي تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جورجيا.
    Il avait pour objectif essentiel d'appeler l'attention sur le problème des personnes déplacées en Afrique et d'identifier des moyens de mieux y faire face aux niveaux national, régional et international. UN وكان الغرض الأساسي من الحلقة هو تركيز الانتباه على مشكلة التشريد الداخلي في أفريقيا، والتعرف على سبل تحسين الاستجابة إلى تلك المشكلة على المستويات الثلاثة، الوطني والإقليمي والدولي.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays sur la situation des personnes déplacées en République arabe syrienne (A/67/931) UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للنازحين داخليا المتعلق بتوفير الحماية والمساعدة للنازحين داخليا: حالة النازحين داخليا في الجمهورية العربية السورية (A/67/931)
    24. La responsabilité générale des personnes déplacées en Abkhazie est du ressort du Comité pour les réfugiés de cette région. UN ٤٢- وتقع على عاتق لجنة اللاجئين في أبخازيا المسؤولية الشاملة للمشردين في تلك المنطقة.
    Le Représentant encourage la communauté internationale à continuer d'apporter un appui important et continu aux programmes d'assistance et de protection des personnes déplacées en République démocratique du Congo. Il lui recommande de s'investir de manière volontaire dans des activités de réinsertion économique, de relance des services de base et de développement dans des régions de retour. UN ويشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على مواصلة تقديم دعم هام ومتواصل لبرامج مساعدة وحماية الأشخاص المشردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ويوصي المجتمع الدولي بالمشاركة طوعياً في أنشطة إعادة الإدماج الاقتصادي وإعادة تشغيل الخدمات الأساسية وتنمية المناطق التي تشهد عودة المشردين.
    Dans sa résolution 23/26, le Conseil des droits de l'homme a invité le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées à lui présenter à sa vingtquatrième session son rapport à l'Assemblée générale sur la situation extrêmement précaire des personnes déplacées en République arabe syrienne, conformément à la résolution 67/262 de l'Assemblée générale. UN دعا مجلس حقوق الإنسان، في قراره 23/26، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن يقدم إليه، في دورته الرابعة والعشرين، التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة عن الوضع العصيب الذي يعانيه المشردون داخلياً في الجمهورية العربية السورية، وفقاً لقرار الجمعية 67/262.
    Le Gouvernement serbe a reçu la visite de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme en juin 2013 et du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées en octobre 2013. UN 49 - وذكرت أن حكومتها استقبلت الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2013، والزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للنازحين داخليا في تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Cela dépasse le nombre total de personnes déplacées en 2011 et 2012, et représente près de la moitié des personnes déplacées en 2013. UN ويفوق ذلك العدد عدد الأشخاص النازحين في عاميْ 2011 و 2012 مجتمعين، ويشكّل ما يقارب نصف عدد النازحين في عام 2013.
    La réunion a également invité les Etats membres et les institutions financières de l'OCI à contribuer généreusement au fonds d'Assistance de l'OCI pour le retour des personnes déplacées en Bosnie Herzégovine pour permettre au fonds de poursuivre ses activités de reconstruction en Bosnie Herzégovine. UN كما دعا الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والمؤسسات المالية التابعة للمنظمة إلى المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لمنظمة المؤتمر الإسلامي من أجل عودة النازحين في البوسنة والهرسك، وذلك حتى يتمكن الصندوق من مواصلة أعمال الإعمار والتنمية التي يقوم بها في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more