"des personnes et des groupes" - Translation from French to Arabic

    • الأفراد والجماعات
        
    • أفراد وجماعات
        
    • الأشخاص والجماعات
        
    • الأفراد والفئات
        
    • الأفراد والمجموعات
        
    • للأفراد والجماعات
        
    • للأفراد والمجموعات
        
    • أفراد ومجموعات
        
    • لأشد الأشخاص والمجموعات
        
    • الأشخاص والفئات
        
    • المجموعات والأشخاص
        
    • أشخاص وجماعات
        
    • أفراداً وجماعات
        
    Elle a applaudi les avancées réalisées dans les domaines de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de l'égalité des sexes et des droits des personnes et des groupes vulnérables. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجالات استقلال القضاء والمساواة الجنسانية وحقوق الأفراد والجماعات الضعيفة.
    Enfin, le troisième facteur sera les efforts constants des personnes et des groupes appartenant à la société civile pour faire progresser les objectifs de désarmement multilatéral. UN وسيتمثل العامل الثالث في بذل الأفراد والجماعات في المجتمع المدني لجهود دؤوبة لتحقيق أهداف نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    La loi en question encourage également la discrimination positive en faveur des personnes et des groupes autochtones qui ont fait l'objet de ségrégation, dont les terres et la culture ont été spoliées depuis la conquête et qui vivent dans un état d'extrême pauvreté sans aucune chance d'accéder à l'égalité avec les autres habitants du pays. UN ويميل القانون بشكل إيجابي لصالح أفراد وجماعات السكان الأصليين، الذين تعرضوا منذ الاحتلال للعزل ونهب أراضيهم وثقافتهم، والعيش في حالة فقر مدقع، ولم تتح لهم فرصة تحقيق المساواة مع سكان البلاد الآخرين.
    Les autorités veillent à ce que les lois garantissant la protection des personnes et des groupes contre toute mesure discriminatoire soient respectées. UN وتكفل السلطات الاحترام للقوانين التي تحمي الأشخاص والجماعات من أي عمل تمييزي.
    D. Protection des droits des personnes et des groupes vulnérables UN دال- حماية حقوق الأفراد والفئات الضعيفة وتعزيز المساواة
    La criminalisation des personnes et des groupes est une des conséquences les plus aberrantes du processus de polarisation et de stigmatisation des opinions et des idées. UN ويعتبر تجريم الأفراد والمجموعات من أوخم عواقب عملية تضارب الآراء والأفكار ووصمها.
    Il engage vivement les médias à ne pas véhiculer de stéréotypes négatifs sur des personnes et des groupes et à ne pas inciter à la haine. UN ويناشد وسائط الإعلام بشدة أن تنأى بنفسها عن التنميط السلبي للأفراد والجماعات والتحريض على الكراهية.
    vii) Tenir à jour une liste des personnes et des groupes à surveiller; et UN ' 7` تعهد قائمة للمراقبة الأمنية للأفراد والمجموعات
    Entre 1999 et 2002, elle a fourni une aide financière et matérielle à des personnes et des groupes aux États-Unis et dans plusieurs autres pays. UN وقد قدمت المؤسسة مساعدة مالية ومادية إلى أفراد ومجموعات في الولايات المتحدة وفي عدد من البلدان خلال الفترة 1999-2002.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prêter une attention particulière aux droits économiques, sociaux et culturels des personnes et des groupes les plus défavorisés et marginalisés, que sont notamment les personnes handicapées, les femmes rurales et les personnes vivant avec le VIH/sida. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأشد الأشخاص والمجموعات حرماناً وتهميشاً، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء في المناطق الريفية والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    (28) Le Comité s'inquiète des mesures régressives adoptées par l'État partie visant à augmenter les droits d'inscription à l'université, qui mettent en péril l'accès des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés à l'enseignement universitaire (art. 13). UN (28) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التدابير التراجعية التي اتخذتها الدولة الطرف بزيادة الرسوم الجامعية، مما يهدد فرص وصول الأشخاص والفئات المحرومين والمهمشين إلى التعليم الجامعي (المادة 13).
    De plus, elle préconise le règlement pacifique des différends au niveau des personnes et des groupes. UN وتدعو المنظمة إلى التسوية السلمية للنزاعات بين الأفراد والجماعات.
    La question des personnes et des groupes victimes de violations des droits de l'homme devrait être fermement inscrite à l'ordre du jour de tous les pays. UN وينبغي أن تدرج في جدول أعمال كل البلدان بشكل ثابت مسألة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون لانتهاك حقوق الإنسان.
    Au niveau des programmes, des mesures spécifiques devraient être prises pour favoriser l'intégration des personnes et des groupes marginalisés. UN وعلى الصعيد البرنامجي، ينبغي رسم سياسات محددة من أجل تعزيز اندماج المهمَّشين من الأفراد والجماعات.
    Dans le même temps, les économies sociales et solidarités ont montré qu'elles résistaient mieux aux phases de ralentissement économique et permettaient de réduire la vulnérabilité des personnes et des groupes. UN وفي الوقت نفسه، يبرهن الاقتصاد الاجتماعي والتضامني على قدرة كبيرة على التحمل خلال فترات الركود الاقتصادي، ويحدّ بذلك من مدى قلة مناعة الأفراد والجماعات.
    Elle a également reconnu le rôle important que des personnes et des groupes n'appartenant pas au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes, jouaient dans la prévention de la corruption et dans le renforcement des capacités à l'appui de la prévention de la corruption. UN وأشار أيضا إلى أهمية دور الأفراد والجماعات من خارج إطار القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد.
    Limiter strictement le recours aux méthodes de recherche du renseignement intrusives contribue à garantir que cette mesure est nécessaire et qu'elle s'applique uniquement à des personnes et des groupes susceptibles d'être impliqués dans des activités qui menacent la sécurité nationale. UN وتساعد القيود المفروضة على استخدام طرق الجمع التدخلية في ضمان أن يكون جمع المعلومات الاستخباراتية ضرورياً ومقتصراً على أفراد وجماعات يحتمل أن يكونوا منخرطين في أنشطة تشكل تهديداً للأمن الوطني.
    Promotion, protection et suivi des droits de l'homme, des personnes et des groupes très vulnérables à la violation de leurs droits fondamentaux UN تعزيز وحماية ورصد حقوق الأشخاص والجماعات البالغة الهشاشة إزاء انتهاك حقوق إنسانيتهم،
    Cela nécessitera des mesures publiques de lutte contre la discrimination à l'égard des personnes et des groupes sociaux. UN وسيلزم اتخاذ إجراءات منها تدابير عامة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية.
    des personnes et des groupes responsables de graves atteintes aux droits de l'homme, en particulier des militaires, échappent à la justice, et rien ne permet de penser que les autorités compétentes aient jamais enquêté sur les crimes en question. UN ولم تجر مقاضاة العديد من الأفراد والمجموعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الأفراد العسكريين. ولا تكاد توجد دلائل على إجراء تحقيقات عن هذه الجرائم الخطيرة من قبل السلطات المختصة.
    Le cadre juridique et institutionnel pour la promotion des droits et des libertés fondamentaux des personnes et des groupes de personnes a été considérablement étendu. UN وجرى توسيع أسس الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز جميع الحقوق والحريات الرئيسية للأفراد والجماعات.
    Pour représenter le caractère universel et particulier du risque de violence auquel les femmes sont exposées, il faut tenir compte explicitement de la position sociale et des attributs physiques des personnes et des groupes. UN وإدراك كل من عالمية وخصوصية تعرُّض النساء للعنف يتطلب إدراك الموقع الاجتماعي والخصائص المادية للأفراد والمجموعات بشكل واضح.
    La World Trade Centers Association (WTCA) est une organisation internationale non politique et à but non lucratif comprenant des personnes et des groupes qui organisent et gèrent des World Trade Centers (centres de commerce international). UN رابطة مراكز التجارة العالمية منظمة دولية غير ربحية وغير سياسية تتكون من أفراد ومجموعات ممن يعملون على إنشاء وإدارة مراكز للتجارة العالمية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prêter une attention particulière aux droits économiques, sociaux et culturels des personnes et des groupes les plus défavorisés et marginalisés, que sont notamment les personnes handicapées, les femmes rurales et les personnes vivant avec le VIH/sida. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأشد الأشخاص والمجموعات حرماناً وتهميشاً، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء في المناطق الريفية والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    c) Comprendre les aspects sociétaux de la vulnérabilité des groupes spéciaux et élaborer des stratégies pour l'identification précoce des personnes et des groupes vulnérables et pour l'intervention. UN (ج) فهم جوانب الضعف الاجتماعية لدى الفئات ذات الاحتياجات الخاصة ووضع استراتيجيات من أجل تحديد الأشخاص والفئات الضعيفة في وقت مبكر ولأغراض التدخل.
    6. Le Comité salue l'organisation en 2010 de la deuxième enquête nationale sur la discrimination au Mexique, initiative visant à appeler l'attention sur la situation des personnes et des groupes qui souffrent de discrimination systématique dans l'État partie. UN 6- وترحب اللجنة بإجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية المتعلقة بالتمييز في المكسيك، في عام 2010، بوصفها مسعى للكشف عن المجموعات والأشخاص ممن يعانون من تمييز منهجي في الدولة الطرف.
    Ainsi, certains responsables politiques ont par la non-reconnaissance du résultat des urnes, les appels à la violence contre des personnes et des groupes particuliers et le fait qu'ils ne se sont pas prononcées contre certaines exactions commises par des personnes qui affirmaient œuvrer pour eux, ont engagé leur responsabilité. UN وهكذا، يتحمل بعض المسؤولين السياسيين مسؤولية عن عدم اعترافهم بنتائج الانتخابات، ودعوتهم إلى العنف ضد أشخاص وجماعات محددة، وعن عدم اعتراضهم على بعض التجاوزات التي ارتكبها أشخاص يؤكدون أنهم يعملون لحسابهم.
    L'idée de réaliser des vidéos participatives était née de la recherche des moyens de faire entendre la voix des personnes et des groupes marginalisés. UN وأوضحت أن أصل إنتاج أفلام الفيديو التشاركية يعود إلى البحث عن سبل لإبراز صوت المهمشين أفراداً وجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more