"des personnes handicapées aux" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص ذوي الإعاقة في
        
    • الأشخاص ذوي الإعاقة إلى
        
    • الأشخاص ذوي الإعاقة على
        
    • المعوقين إلى
        
    • المعوقين من
        
    • الأشخاص ذوي الإعاقة من
        
    • للأشخاص ذوي الإعاقة في
        
    • للمعوقين على
        
    • الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في
        
    • الأشخاص ذوو الإعاقة إلى
        
    • ذوي العاهات إلى
        
    Néanmoins, il est aussi utile d'examiner la participation des personnes handicapées aux mesures relevant d'autres règles. UN بيد أن من المفيد أيضا النظر في إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في التدابير المتصلة بقواعد أخرى.
    Fournir des informations sur les modalités de participation des personnes handicapées aux travaux de ce comité. UN ويرجى بيان كيفية مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في أعمال هذه اللجنة.
    L'accès des personnes handicapées aux bâtiments est progressivement assuré. UN وتؤمن تدريجياً سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني.
    4. Le degré d'accès des personnes handicapées aux services et équipements collectifs destinés à la population générale. UN مدى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات والتسهيلات المجتمعية المقدمة إلى السكان بوجه عام
    Ce principe est fondé sur l'idée selon laquelle l'obligation d'assurer l'accès des personnes handicapées aux services nécessaires est une obligation commune de chacun. UN ويستند هذا المبدأ إلى فكرة أن الجميع يتقاسمون مسؤولية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الضرورية.
    Une loi visant à assurer l'accès des personnes handicapées aux bâtiments, aux lieux publics et aux transports est en cours d'examen. UN ويجري النظر في قانون يكفل إمكانية وصول المعوقين إلى المباني والأماكن العامة ووسائط النقل.
    Le 1er mars 2012, le HCDH avait organisé un débat public interactif sur la participation des personnes handicapées aux élections et aux affaires publiques. UN وفي 1 آذار/ مارس 2012، نظمت المفوضية مناقشة عامة تفاعلية بشأن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات والشؤون العامة.
    Il importe également d'intégrer des personnes handicapées aux équipes de décideurs pour faire en sorte que les espaces publics répondent véritablement aux besoins de l'ensemble de la communauté. UN ومن المهم كذلك إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع السياسات حتى تستجيب الفضاءات العامة للاحتياجات المجتمعية.
    Des mesures ont été prises pour assurer la participation des personnes handicapées aux élections, comme le prescrit l'article 29. UN واتخذت تدابير لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات، عملا بالمادة 29.
    Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. UN إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures visant spécifiquement à promouvoir la participation des personnes handicapées aux organes élus. UN وتوصي الدولة الطرف كذلك باتخاذ تدابير محددة لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الهيئات المنتخبة.
    Une approche axée sur les communautés a permis l'amélioration de l'accès des personnes handicapées aux services, en particulier dans les zones rurales. UN وقالت إن بلدها يطبق نهجا مجتمعيا يعزز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات، لا سيما في المناطق الريفية.
    Le degré d'accès des personnes handicapées aux services et équipements collectifs destinés à la population générale. UN مدى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى خدمات المجتمع والمرافق المتاحة للجمهور
    Ces deux instruments garantissent l'accès des personnes handicapées aux logements sociaux de la façon suivante: UN ويكفل كل من هاتين الأداتين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الإسكان العام على النحو التالي:
    En outre, l'accès des personnes handicapées aux transports publics est également assuré par l'adaptation des véhicules de transport public, certains types de services et des prestations et allocations ciblées: UN وبالإضافة إلى ذلك، يُضمن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وسائل النقل العام من خلال تعديل مركبات النقل العام، وفيما يلي أنواع معينة من الخدمات والمزايا والبدلات المستهدفة:
    Aucune étude générale n'a encore été menée sur l'accès des personnes handicapées aux services de santé. UN 134 - لم تُجر أي دراسات عامة بشأن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الرعاية الصحية.
    Son gouvernement s'emploie activement à améliorer l'accès des personnes handicapées aux divers services. UN 28 - وذكر أن حكومة بلده تسعي بشكل دؤوب إلى توسيع نطاق حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات.
    La loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics a été également modifiée pour ajouter le groupe des personnes handicapées aux groupes cibles. UN كما عُدل القانون المتعلق بالمساواة في الحصول على وظائف في الهيئات العامة من أجل إضافة المعوقين إلى الفئات المستهدفة.
    Les États Parties favorisent l'accès des personnes handicapées aux services médicaux et de réadaptation nécessaires afin de garantir leur droit à la santé et de promouvoir leur autonomie et leur indépendance. UN تشجع الدول الأطراف إمكانية استفادة المعوقين من الخدمات الطبية وخدمات إعادة التأهيل التي يحتاجون إليها على نحو يضمن حقهم في الصحة وفي تقوية اعتمادهم على الذات والعيش حياة مستقلة.
    Toutefois, afin de garantir l'accès des personnes handicapées aux services sanitaires, l'État a promulgué les lois suivantes: UN ومع ذلك، اعتمدت الدولة القوانين التالية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى المرافق الصحية:
    Encourager la participation active des personnes handicapées aux processus de prise de décisions et les initier aux nouvelles technologies pour leur garantir l'égalité de chances; UN تشجيع المشاركة النشطة للأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات اتخاذ القرار، بالإضافة إلى إدماجهم في تعلم التكنولوجيات لضمان تكافؤ الفرص؛
    Les lois relatives à l'égalité des personnes handicapées aux échelons fédéral et étatique contiennent des dispositions prescrivant l'adoption de mesures visant à garantir la pleine accessibilité dans le secteur public. UN فالقوانين المتعلقة بضمان المساواة للمعوقين على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات تتضمن أحكاماً بشأن كفالة إمكانية الوصول الشاملة في القطاع العام.
    s) Des critères minimaux en matière d'équipement ont été mis au point pour favoriser l'accès des personnes handicapées aux musées; UN (ق) وُضع حد أدنى لتوافر المتطلبات المتعلقة بالتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في المتاحف كي يتمكنوا من زيارتها؛
    Ces mesures prévoient notamment d'accroître les possibilités d'accès des personnes handicapées aux tribunaux, notamment leur accès physique aux palais de justice et leur pleine représentation dans les procédures judiciaires. UN وفي إطار الأنشطة الجاري تنفيذها في هذا الصدد، سجلت زيادة في الطلبات التي يتقدم بها الأشخاص ذوو الإعاقة إلى المحاكم، بما في ذلك تيسير إمكانية دخولهم إلى مباني المحاكم وتمثيلهم الكامل في المحاكمات.
    78. Aux fins de concevoir des mesures à l'intention des personnes handicapées, un service a été créé en 2002 au sein du Ministère concerné pour mettre en œuvre un programme pilote concernant l'accès des personnes handicapées aux bâtiments et zones publiques. UN 78- ولأغراض تصميم تدابير لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة أُنشئت وحدة في الوزارة المعنية في عام 2002 بهدف تنفيذ برنامج تجريبي لوصول الأشخاص ذوي العاهات إلى المباني والمناطق العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more