Leur audition a, en outre, été conduite par des personnes non assermentées, ni habilitées par le Procureur de la République, tel que prévu par la loi. | UN | واستمع إلى شهادتهم، من جهة أخرى، أشخاص غير محلفين، وغير مخولين من جانب النائب العام للجمهورية، مثلما ينص على ذلك القانون. |
Supprimer les incidents au cours desquels des personnes non autorisées pénètrent dans les locaux de la MONUG | UN | وقف الحالات التي يتمكن فيها أشخاص غير مأذون لهم من دخول أماكن البعثة؛ |
Cela pourrait aider à nous séparer des personnes non adéquates.. | Open Subtitles | قد يساعد في التخلّص من الأشخاص غير المناسبين. |
Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
b) Imposition nationale des revenus acquis dans le pays et des gains des personnes non domiciliées | UN | (ب) الضريبة الوطنية على الدخل المكتسب في البلد وأرباح الأفراد غير المقيمين |
Il a condamné l'utilisation de fatwas par des personnes non habilitées à cet effet. | UN | وأدان صدور فتاوى عن أشخاص غير مؤهلين لذلك. |
Les licences devraient être renouvelées régulièrement pour éviter qu'elles soient transférées à des personnes non autorisées. | UN | وينبغي تجديد التراخيص بانتظام لمنع نقل هذه الأسلحة إلى أشخاص غير مرخص لهم بامتلاكها. |
Le règlement énonce les mesures à appliquer afin de limiter la possibilité pour des personnes non autorisées de se procurer des armes. | UN | ويبين الإجراء التنظيمي التدابير الواجب تطبيقها في مراقبة حصول أشخاص غير مأذون لهم على الأسلحة. |
En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. | UN | وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة. |
Un secret d'Etat serait défini largement comme étant tout élément d'information qui, s'il était révélé à des personnes non habilitées, pourrait mettre en danger la défense, la sécurité ou tout autre intérêt important de l'Etat. | UN | ويُذكر أن أسرار الدولة تعرﱠف تعريفاً واسعاً بحيث تشمل أي معلومة قد يؤدي الكشف عنها ﻷي أشخاص غير مصرﱠح لهم بالاطلاع عليها إلى تعريض دفاع الدولة أو أمنها أو غير ذلك من مصالحها الهامة للخطر. |
Il le déplore et tient à affirmer très nettement que le Bureau ne communique jamais le texte d'un rapport à des personnes non habilitées ou aux médias avant de les soumettre à l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن أسفه في هذا الصدد وأكد بشدة على أن المكتب لا يكشف أبدا عن نص أي تقرير إلى أشخاص غير مؤهلين أو إلى وسائل اﻹعلام قبل تقديمه إلى الجمعية العامة. |
La mobilité des personnes non infectées peut également influer sur le cours de l'épidémie, surtout l'exode du personnel sanitaire. | UN | وقد تؤثر حركة الأشخاص غير المصابين أيضا على مسار الوباء، لا سيما فيما يتعلق بنزوح الموظفين في قطاع الصحة. |
L'article 13 de la loi de 2000 interdit la mise au point, la production, le stockage, la garde et l'utilisation de toute arme chimique par des personnes non autorisées. | UN | ويحظر البند 13 من قانون اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الأشخاص غير المأذون لهم تطوير أي أسلحة كيميائية أو إنتاجها أو تكديسها أو الاحتفاظ بها أو استخدامها. |
Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. | UN | وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال. |
Elle régissait aussi la procédure judiciaire de détermination de la date et du lieu de naissance des personnes non enregistrées. | UN | كما نظمت هذه التشريعات إجراء المحكمة الخاص بتحديد تاريخ ومحل ميلاد الأشخاص غير المسجلين. |
a) Recevoir des paiements ou des transferts de fonds de banques figurant sur la liste et destinés à des entreprises ou des personnes non visées par les sanctions; | UN | (أ) تلقي مدفوعات أو تحويلات مالية من المصارف المدرجة في القائمة إلى الشركات أو الأفراد غير المدرجة أسماؤهم؛ |
Le déchiquetage ne suffisait pas à prévenir le réassemblage et l'utilisation des documents par des personnes non autorisées. | UN | وكانت آلة تمزيق الورق غير فعالة في منع إعادة تجميعه واستخدامه من قبل أفراد غير مرخص لهم. |
Il a obtenu des preuves indiquant que des personnes non désignées réalisaient des bénéfices financiers du fait de liens avec des personnes désignées. | UN | وحصل على أدلة على أن الأرباح الماليةكان يحققها أفراد لا يرد بيانهم في القائمة وتجمعهم علاقات بأفراد يرد بيانهم فيها. |
Ce dialogue a été mené avec 18 personnalités représentant la diversité des origines individuelles et des orientations religieuses, de même que des personnes non pratiquantes d'origines ethnoculturelles variées. | UN | وأجري هذا الحوار مع 18 شخصية تمثل مختلف الانتماءات الفردية والتوجهات الدينية، فضلاً عن أشخاص لا يمارسون الشعائر الدينية من أصول عرقية وثقافية متنوعة. |
c) D'autres, plus particulièrement les armes de poing (pistolets automatiques), facilement camouflables, seraient vendues à des personnes non encore identifiées; | UN | )ج( هناك أسلحة أخرى، وبخاصة أسلحة يدوية )مسدسات آلية( من السهل إخفاؤها، ربما بيعت إلى أشخاص لم تحدد هويتهم بعد؛ |
Les délégations devraient pouvoir consulter la liste des personnes non accréditées auprès de la Commission qui pourraient être invitées à participer à des activités parallèles. | UN | ينبغي أن تتاح للوفود قائمة بالأشخاص غير المعتمدين في اللجنة والذين يمكن دعوتهم للمشاركة في الأنشطة الموازية. |
En passant derrière la prison et l'usine d'allumettes pour éviter les barrages, Justin Furaha, curé de Save, Pierre Ngoga, curé de Kibeho, et Firmin Butera, curé de Higiro, auraient été abattus par des personnes non identifiées. | UN | وأثناء مرور جاستين فوراها، قس أبرشية ساف، وبيير نغوغا، قس أبرشية كيبيهو، وفيرمين بوتيرا، قس أبرشية هيغيرو، خلف السجن ومصنع الكبريت لكي يتجنبوا نقاط التفتيش، قتلهم أشخاص مجهولو الهوية. |
Des centaines de milliers de personnes sont souvent contraintes à la suite d'un conflit armé d'abandonner leurs maisons et leurs biens, dont s'emparent alors fréquemment des personnes non autorisées. | UN | كثيراً ما يؤدي فرار مئات اﻵلاف من اللاجئين أو اﻷشخاص المشردين الذين يخلون بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لنزاع مسلح إلى احتلال هذه الممتلكات من قبل أناس غير مأذون لهم بذلك. |
Les propriétaires fonciers autochtones ont les mêmes droits que les autres propriétaires, sauf celui de transférer des biens à des personnes non autochtones; les ressources du sous-sol appartiennent à l'État. | UN | ويتمتع الملاك من السكان الأصليين بذات الحقوق التي يتمتع بها أي مالك عقارات آخر، عدا الحق في نقل الملكية إلى أشخاص ليسوا من السكان الأصليين؛ وتعود ملكية الموارد التي في داخل الأرض إلى الدولة. |
Dans deux incidents distincts mais similaires survenus en août, des personnes non identifiées ont pénétré par effraction dans les bains turcs et une mosquée de Pejë/Peć et ont volé les feuilles de plomb de la toiture. | UN | وفي حادثين منفصلين ولكن مماثلين وقعا في آب/أغسطس، اقتحم جناة مجهولون الحمامات التركية ومسجدا في بلدية بيجي/بيتش وسرقوا صفائح الرصاص من على السقف. |
c) Soixante-six pour cent des personnes handicapées âgées de 25 à 64 ans étaient mariées ou en couple contre 76 % des personnes non handicapées. | UN | (ج) 66 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تتراوح أعمارهم بين 25 سنة و64 سنة متزوجون/متشاركون في المعيشة، مقابل 76 في المائة بين الأشخاص الآخرين(). |
Le 21 septembre 2008, les médias marocains ont rapporté que des incidents étaient survenus à Smara, notamment que des jeunes avaient troublé l'ordre public et que des personnes non identifiées avaient jeté des engins explosifs artisanaux contre le véhicule du chef de l'unité locale de la police judiciaire marocaine. | UN | 51 - وفي 21 أيلول/سبتمبر 2008، أفادت وسائل الإعلام المغربية بوقوع حوادث في مدينة السمارة، سببها السلوك الجامح لبعض الشبان وإلقاء متفجرات يدوية الصنع على سيارة قائد الشرطة القضائية المغربية المحلية من قِبل مهاجمين مجهولين. |
Dans des cas exceptionnels, des personnes non mariées ou l'un des époux peut être autorisé à adopter un enfant. | UN | وفي حالات استثنائية، يجوز أن يسمح لأشخاص غير متزوجين أو إلى أحد الزوجين أن يتبنى طفلا. |