"des personnes physiques ou morales" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين
        
    • أشخاص طبيعيون أو اعتباريون
        
    • أشخاص طبيعيين أو اعتباريين
        
    • للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين
        
    • الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون
        
    • شخصيات طبيعية أو اعتبارية
        
    • الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين
        
    • الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية
        
    • للأشخاص والكيانات
        
    • باﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين
        
    • أشخاص طبيعيون أو قانونيون
        
    • أشخاص أو كيانات ما
        
    • أشخاص طبيعيين أو قانونيين
        
    • من الأفراد أو الأشخاص الاعتباريين
        
    • الأفراد والهيئات
        
    La liberté de la presse et le respect des droits des personnes physiques ou morales sont complémentaires et les journalistes ne sont donc pas l'objet de discrimination. UN ومن ثم، فإن حرية الصحافة وإعمال حقوق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين يشكلان التزاما متبادلا، وبالتالي لا يوجد تمييز بين الصحفيين في هذا الصدد.
    L'article 15 dispose que l'importation ou la production d'organismes vivants modifiés ou de leurs dérivés doit être réalisée par des personnes physiques ou morales des secteurs public ou privé préalablement enregistrées. UN المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Cette décision peut être prise à la demande de l'Institut costa-ricien des stupéfiants ou d'un autre État qui juge des personnes physiques ou morales pour des infractions liées au terrorisme, sur commission rogatoire. UN ويمكن أن يصدر ذلك الأمر استجابة لبلاغ مقدم من معهد كوستاريكا لمكافحة المخدرات أو امتثالا لالتماس مقدم من دولة أخرى أصدرت حكما على أشخاص طبيعيين أو اعتباريين بسبب ارتكاب جرائم متصلة بالإرهاب.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ou morales qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Le certificat de patronage renvoie à la législation interne qui régit la prospection et les activités dans la Zone conduites par des personnes physiques ou morales soumises au droit allemand. UN وتشير شهادة التزكية إلى أن التشريعات المحلية التي تحكم أعمال التنقيب والأنشطة في المنطقة، التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون للقانون الألماني.
    b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État Partie ou de sa propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. UN (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر.
    Au terme de la procédure décrite aux articles 5 et 6 de la présente réglementation, le Ministère de la défense nationale peut autoriser l'importation de chlorates, pour le compte des personnes physiques ou morales qui se livrent aux activités indiquées ci-après et qui devront utiliser ces substances exclusivement pour la fabrication de leurs produits : UN رهنا باستيفاء الشروط المحددة في المادتين 5 و 6 من هذا القانون، يجوز لوزارة الدفاع الوطني أن تأذن بأن يتم مباشرة استيراد كلورات لحساب فرادي الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين ممن يستخدمونها بصورة حصرية لصنع منتجاتهم:
    Le rôle du ministère public est de protéger les droits et intérêts des personnes physiques ou morales et de l'État qui sont garantis par la loi. UN 48- يتلخص دور سلطة الادعاء في حماية حقوق ومصالح الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة المحمية بموجب القانون.
    Dans le domaine du droit administratif, la loi prévoit des dispositions relatives à l'exclusion des personnes physiques ou morales auxquelles des sanctions administratives ont été imposées avec interdiction temporaire ou permanente d'être soumissionnaire ou contractant. UN ويتضمن النظام القانوني المرتبط بالقانون الإداري أحكاما بشأن إقصاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين وُقّعت عليهم عقوبات إدارية من الحق في تقديم عطاءات أو الحصول على عقود، سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    Les mesures de gel des avoirs sont donc prises seulement à l'encontre des personnes physiques ou morales qui sont reprises sur les listes du Conseil de sécurité des Nations Unies ou de l'Union européenne. UN وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    Ces accords prévoient également divers mécanismes de coopération visant à prévenir, détecter et sanctionner l'emploi clandestin de nationaux des États parties par des personnes physiques ou morales. UN وينص الاتفاقان أيضا على آليات عدة للتعاون تهدف إلى منع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من تشغيل رعايا الدول الأطراف في ظروف غير قانونية، والكشف عن هؤلاء الأشخاص ومعاقبتهم.
    ii) Par l'octroi par les États Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'État ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlées par eux ou leurs ressortissants; UN `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛
    ii) Par l'octroi par les États Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'État ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlées par eux ou leurs ressortissants; UN `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛
    Il n'y a jamais eu de camp d'entraînement d'Al-Qaida sur le territoire cubain et il n'a jamais été établi que des personnes physiques ou morales présentes dans le pays entretenaient des relations avec cette organisation ou avec ses membres. UN ولا توجد في أراضي جمهورية كوبا على الإطلاق أي مخيمات تدريب تابعة للقاعدة ولا يعرف أي أشخاص طبيعيين أو اعتباريين في البلد لهم علاقة بتلك المنظمة أو بأعضائها.
    Sa compétence s'étend également à l'examen des litiges opposant des personnes physiques ou morales entre elles ou les litiges opposant les communautés villageoises, urbaines ou toute autre entité. UN ويختص أيضا بالنظر في المنازعات القائمة بين أشخاص طبيعيين أو اعتباريين أو المنازعات القائمة بين المجتمعات المحلية الريفية أو الحضرية أو أي كيان آخر.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ou morales qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم.
    L'objectif de ce décret est de réglementer, dans la perspective de l'environnement et de la santé, la gestion intégrée des déchets hospitaliers et similaires générés par des personnes physiques ou morales. UN الغرض من هذا المرسوم هو تنظيم الجوانب البيئية والصحية للإدارة المتكاملة لنفايات المستشفيات والنفايات المماثلة، التي يكون مصدرها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون.
    b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État Partie ou de sa propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. UN (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر.
    La vente d'armes et de munitions à des personnes physiques ou morales qui ne sont pas titulaires d'une licence les autorisant à acquérir le type d'armes en question, est interdite. Il est également illégal de vendre des armes qui ne portent pas de numéro de série et de marques, ou des munitions dont le marquage n'est pas conforme aux normes en vigueur. UN ويحُظر بيع الأسلحة والذخائر إلى الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين لا يمكنهم إبراز ترخيص يجيز لهم حيازة أسلحة من الفئة المعنية؛ ويعتبر مخالفا للقانون أيضا بيع الأسلحة والذخائر التي لا تحمل أرقاما مسلسلة وعلامات تجارية وفق المعايير المعمول بها.
    Dans l'exercice de ses compétences, il a l'obligation de faire usage de tous les moyens légaux en vue d'assurer une protection cohérente, effective et opportune des droits et intérêts des personnes physiques ou morales et de l'État garantis par la loi. UN ويتوجب عليها وهي تمارس اختصاصها أن تستفيد بكل الوسائل القانونية التي تكفل على نحو منتظم وفعال وسريع حماية الحقوق والمصالح المشمولة بحماية قانون الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة.
    5. Tout État à un droit égal à mener des activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite et à autoriser que de telles activités soient entreprises par des personnes physiques ou morales relevant de sa juridiction. UN 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة.
    4. D'autres restrictions peuvent être imposées à certains droits et libertés conformément à la législation sur les affaires internes, qui habilite le Ministre de l'intérieur à prendre, concernant des personnes physiques ou morales, des mesures susceptibles de porter atteinte à la liberté et au secret de la correspondance et de toute autre forme de communication. UN ٤- ويجوز أيضا فرض قيود على بعض الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان بناء على أحكام قانون الشؤون الداخلية التي تجيز لوزير الداخلية أن يتخذ بعض اﻹجراءات التي من مقتضاها التدخل في حرية وسرية المراسلات وغيرها من وسائل الاتصال المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين.
    Durant l'année académique 2001/2002, les études de 33 % de tous les étudiants ont été financées par le budget national; des personnes physiques ou morales ont payé les études autres 66 % Le nombre d'étudiants payant leurs études est en augmentation. UN وفي السنة الأكاديمية 2000/2001، كانت نسبة 33 في المائة من العدد الكلي للطلبة في لاتفيا تدرس على نفقة الميزانية الوطنية؛ وقام أشخاص طبيعيون أو قانونيون بتمويل دراسات نسبة 66 في المائة من العدد الكلي للطلبة.
    Serait-il possible de concevoir une approche basée sur un accord entre les États dans lesquels sont situées l'installation ou les installations visées, auquel viendraient s'ajouter des accords distincts conclus entre ces derniers et chaque État dans lequel des personnes physiques ou morales situées sur son territoire bénéficieront des services de l'installation ou des installations ? UN د- ما إذا كان من المجدي وضع نهج يقوم على اتفاق بين الدول التي توجد فيها المرافق ذات الصلة، إلى جانب إبرام اتفاقات منفصلة بين مجموعة الدول تلك وكل دولة يُفترض أن يتلقى فيها أشخاص أو كيانات ما داخل إقليمها خدمات من المرفق أو المرافق.
    4. La constitution, par des personnes physiques ou morales, de fonds fiduciaires dans lesquels sont déposées des sommes importantes en argent liquide; UN 4 - إنشاء صندوق استئمان عن طريق أشخاص طبيعيين أو قانونيين تودع به مبالغ نقدية كبيرة؛
    Les banques sont habilitées à immobiliser à titre préventif ou à geler les fonds et autres avoirs financiers appartenant à des personnes physiques ou morales, cubaines ou étrangères, qui sont suspectes. UN والمصارف مخولة أن تتخذ إجراء وقائيا بحجز أو تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى التي تخص من يكون قيد الاشتباه من الأفراد أو الأشخاص الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب.
    Celle-ci prévoit que les avocats de la défense doivent tout mettre en œuvre pour s'acquitter de leur mandat avec efficacité et dans le respect des droits que leur confère la loi aux fins de protéger les droits et intérêts des personnes physiques ou morales qu'ils défendent conformément à la loi. UN ويقضي هذا القانون بضرورة بذل جميع المحامين قصارى جهودهم لأداء عملهم بفعالية والتمسك بحقوقهم كما نص عليها القانون بغية حماية حقوق ومصالح الأفراد والهيئات الاعتبارية وفقاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more