S'agissant de la question 12, l'intervenant se préoccupe du traitement des personnes responsables de certains des événements survenus en 2001. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالسؤال 12، أعرب المتحدث عن قلقه بشأن معاملة الأشخاص المسؤولين عن بعض أحداث عام 2001. |
Constatant que la poursuite des personnes responsables de génocide ou d'autres crimes internationaux graves devant les juridictions internes, y compris les tribunaux Gacaca du Rwanda, et le TPIR, a contribué à l'entreprise de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix dans ce pays, | UN | وإذ يلاحظ أن ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الدولية الجسيمة، عن طريق نظام العدالة الوطنية، بما في ذلك في محاكم نظام الغاكاكا في رواندا، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ساهمت في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلام وصونه في رواندا، |
Constatant que la poursuite des personnes responsables de génocide ou d'autres crimes internationaux graves devant les juridictions internes, y compris les tribunaux Gacaca du Rwanda, et le TPIR, a contribué à l'entreprise de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix dans ce pays, | UN | وإذ يلاحظ أن ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الدولية الجسيمة، عن طريق نظام العدالة الوطنية، بما في ذلك في محاكم نظام الغاكاكا في رواندا، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ساهمت في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلام وصونه في رواندا، |
Dans le cas d'un non-respect de la loi, la délégation pourrait indiquer quelles mesures les autorités éthiopiennes entendent prendre à l'égard des personnes responsables de détentions arbitraires. | UN | وفي حالة عدم احترام القانون، يمكن للوفد أن يشير إلى التدابير التي تنوي السلطات الإثيوبية اتخاذها إزاء الأشخاص المسؤولين عن حالات الاعتقال التعسفي. |
Le statut prévoyait le châtiment des personnes responsables de violations du droit international qui constituaient des crimes au regard de ce droit, à savoir, de crimes contre la paix, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وقد نص ذلك الميثاق على معاقبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، ألا وهي الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Il était remarquable à cet égard qu'en vertu de l'article 5 de son statut, le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie ait le pouvoir de poursuivre des personnes responsables de crimes contre l'humanité commis lors d'un conflit armé international ou interne. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تملك، بموجب المادة ٥ من نظامها الأساسي، سلطة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المناهضة للإنسانية إذا ارتكبت في إطار نزاع مسلح سواء أكان طابعه دوليا أم داخليا. |
En ce qui concerne les enfants nés en captivité, il déclare que des personnes responsables de s'être approprié des enfants figurent au rang des personnes poursuivies; 26 personnes sur 100 condamnées ont été convaincues d'avoir caché l'identité d'enfants. | UN | 67 - أما بالنسبة للأطفال المولودين في الحبس، فقال إن الأشخاص المسؤولين عن الاستيلاء على الأطفال هم من بين الذين تمت محاكمتهم، وأنه تم الحكم على 26 شخصا مما مجموعه 100 شخص لإخفائهم هوية الأطفال. |
Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. | UN | ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسمياً كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلاً عن أسماء الأشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسَّر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك الأقرباء والأصدقاء. |
Lorsque ses deux divisions seront entrées en fonction, le Mécanisme répondra aux demandes d'assistance émanant d'autorités nationales en ce qui concerne les enquêtes, les poursuites et le jugement des personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie; | UN | وستستجيب الآلية، عقب بدء تشغيل فرعيها، لطلبات المساعدة الآتية من السلطات الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتهم ومحاكمتهم؛ |
Constatant que les enquêtes médicolégales peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre l'impunité en apportant des éléments de preuve sur la base desquels des poursuites peuvent être engagées avec succès contre des personnes responsables de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ تعترف بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Constatant que les enquêtes médicolégales peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre l'impunité en apportant des éléments de preuve sur la base desquels des poursuites peuvent être engagées avec succès contre des personnes responsables de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ تعترف بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. | UN | ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء الأشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك الأقرباء والأصدقاء. |
Le Tribunal spécial a compétence à l'égard des personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005 qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et d'autres personnes, et causé des blessures à d'autres personnes. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Le Tribunal spécial a compétence à l'égard des personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005 qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et d'autres personnes, et causé des blessures à d'autres personnes. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
< < Le Tribunal spécial a compétence à l'égard des personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005 qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et d'autres personnes, et causé des blessures à d'autres personnes. | UN | " يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Le Tribunal spécial a compétence à l'égard des personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005 qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et d'autres personnes, et causé des blessures à d'autres personnes. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. | UN | ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء الأشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك الأقرباء والأصدقاء. |
Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. | UN | ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء الأشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك الأقرباء والأصدقاء. |
Toutefois, vu l'expérience des missions dangereuses, l'Accord sur le statut des forces gagnerait à prévoir plus expressément la poursuite des personnes responsables de blessures causées au personnel des missions de maintien de la paix ou de leur mort, suivant en cela les résolutions que l'Assemblée générale a adoptées sur la sécurité du personnel envoyé en mission. | UN | إلا أنه في ضوء التجربة المكتسبة من البعثات الخطرة، يمكن تقوية اتفاق مركز القوات بتضمينه صراحة إجراءات لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن وفاة أفراد حفظ السلام أو إصابتهم بأذى. ويتماشى هذا مع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بأمن أفراد البعثات. |
11. Se fondant sur ces conclusions, la Commission d'experts a recommandé au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires et effectives pour s'assurer que des personnes responsables de ces violations graves des droits de l'homme soient traduites en justice devant un tribunal pénal international. | UN | ١١ - واستنادا إلى هذه النتائج، أوصت لجنة الخبراء بأن يتخذ مجلس اﻷمن كل اﻹجراءات اللازمة والفعالة لكفالة محاكمة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة السالفة الذكر لحقوق اﻹنسان أمام محكمة جنائية دولية. |