"des personnes soupçonnées de" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المشتبه في
        
    • المشتبه في أنهم
        
    • للأشخاص المشتبه في
        
    • أشخاص يشتبه
        
    • بتورطهم
        
    • المشتبه في ضلوعهم
        
    • إرهابيين مشتبه بهم
        
    • للمشتبه
        
    • الأشخاص الذين يشتبه
        
    • الأشخاص المتهمين بأنهم من
        
    • أشخاص مشتبه في
        
    • بالمشتبه في قيامهم
        
    • المشتبه في قيامهم بأنشطة
        
    • المشتبه في كونهم
        
    • بالأشخاص المشتبه
        
    Les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    La question de l'arrestation des personnes soupçonnées " de crimes de guerre " et autres violations criminelles commises pendant le conflit est examinée dans une autre partie du présent rapport. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، لمسألة اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم " جرائم حرب " وغير ذلك من الانتهاكات اﻹجرامية التي ارتكبت إبان النزاع.
    Mise en cause de la responsabilité des personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou de violations graves du droit des droits de l'homme UN مساءلة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان
    Tous les moyens sont mis en oeuvre pour que ces dispositions ne soient pas détournées à leur profit par des personnes soupçonnées de terrorisme qui chercheraient à se réfugier en Inde. UN ولا يدخر أي جهد لضمان ألا يسيء المشتبه في أنهم إرهابيون استخدام هذه الترتيبات لطلب اللجوء في الهند.
    Lorsqu'il a étendu la durée de la détention avant inculpation dans les affaires de terrorisme, le Gouvernement a veillé à offrir les garanties nécessaires à la protection des droits fondamentaux des personnes soupçonnées de terrorisme et détenues pour ce motif. UN وعندما مددت الحكومة مدة الحبس قبل توجيه الاتهام في قضايا الإرهاب، فإنها سهرت على توفير الضمانات الضرورية لحماية الحقوق الأساسية للأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية والمحبوسين لهذا السبب.
    Le Groupe de travail continue de recevoir des informations concernant l'existence de centres secrets de détention où des personnes soupçonnées de terrorisme sont détenues en total isolement du monde extérieur. UN ولا يزال الفريق العامل يتلقى معلومات عن وجود مراكز احتجاز سرية يُعزل فيها أشخاص يشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية وهم عزلاً تاماً عن العالم الخارجي.
    Mise en cause de la responsabilité des personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou de violations graves du droit international des droits de l'homme UN مساءلة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    L'engagement du Gouvernement gabonais s'est traduit par l'adoption d'une loi contre le trafic et l'exploitation des enfants mineurs et pour l'arrestation des personnes soupçonnées de pratiquer ce type de trafic. UN وقامت الحكومة بتنفيذ التزامها بسنّ قانون لمكافحة الاتجار بالقصر واستغلالهم وباعتقال الأشخاص المشتبه في أنهم يقومون بذلك الاتجار.
    Il a aussi été fortement préoccupé que des personnes soupçonnées de participation à des activités terroristes, y compris des mineurs, puissent être détenues et traitées en violation des normes consacrées par les instruments internationaux applicables, et soustraites à l'action de la justice. UN كما شعر بقلق بالغ إزاء احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، بمن فيهم القصّر، ومعاملتهم على نحو يخالف القواعد التي تكرسها الصكوك الدولية الواجبة التطبيق، وعدم تقديمهم إلى القضاء.
    Les actes de torture et autres formes de mauvais traitements demeurent une pratique courante dans le contexte de l'arrestation et de l'interrogation des personnes soupçonnées de représenter une menace contre la sécurité. UN ذلك أن التعذيب وضروب إساءة المعاملة الأخرى ما زالا سائدين في سياق اعتقال واستجواب الأشخاص المشتبه في أنهم يشكلون خطرا على الأمن.
    La détention des personnes soupçonnées de terrorisme est strictement réglementée et il n'est jamais arrivé qu'elle soit jugée illégale ou incompatible avec les obligations du RoyaumeUni relatives aux droits de l'homme, ni même contestée devant les tribunaux. UN ويخضع حبس الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية لنظام صارم، ولم يحدث قط أنه ارتئي أنه مخالف للقانون أو لالتزامات المملكة المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، أو اعترض عليه أمام المحاكم.
    En tant que membre de l'OCS, le Kazakhstan a l'obligation de tenir une liste des personnes soupçonnées de terrorisme. UN وقالت إن على كازاخستان بصفتها عضواً في منظمة شنغهاي للتعاون التزاماً بحفظ سجل بأسماء الأشخاص المشتبه في ارتكابهم عمليات إرهابية.
    I. Arrestation et interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme 36−38 19 UN طاء - توقيف المشتبه في أنهم إرهابيون واستجوابهم 36-38 23
    Il faut souligner que les comptes des personnes soupçonnées de liens avec le terrorisme sont, comme on l'a déjà dit, gelés sur décision du tribunal, et, dans la pratique et en règle générale, la Banque nationale communique cette décision à toutes les banques du pays pour qu'elles l'appliquent. UN وينبغي الإشارة إلى أن الحسابات المصرفية للأشخاص المشتبه في ارتباطهم بالإرهاب، كما أشير إلى ذلك من قبل، تُجمّد استنادا إلى قرار قضائي، ومن حيث الممارسة، فإن المصرف الوطني يقوم عموما أثناء تنفيذ هذه القرارات بإبلاغها إلى جميع مصارف الجمهورية.
    Selon des ONG, la majorité des victimes de la torture ou d'autres mauvais traitements sont des personnes soupçonnées de participation à des meurtres ou à des vols à main armée. UN وأفادت المنظمات غير الحكومية بأن أغلبية ضحايا التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أشخاص يشتبه في تورطهم في عمليات اغتيال وقطع الطريق بالعنف.
    Sur le plan de la procédure, la loi restreint l'accès des personnes soupçonnées de terrorisme à un conseil. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    i) L'identité, les déplacements et les activités des personnes soupçonnées de participation aux infractions énoncées dans la présente Convention; UN ' ١ ' هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية وأماكن وجودهم وأنشطتهم؛
    À l'instar de son équivalent allemand, elle a traité la question de savoir si les États parties à la Convention pouvaient, dans les affaires impliquant des personnes soupçonnées de terrorisme, admettre des éléments de preuve ayant pu être communiqués par les responsables de services secrets étrangers (les États-Unis d'Amérique) qui avaient peut-être fait usage de la torture pour les obtenir. UN وكنظيرته الألمانية عالج المجلس مسألة ما إذا كان يحق للدول الأطراف في الاتفاقية قبول أدلة في القضايا المرفوعة ضد إرهابيين مشتبه بهم ربما كان قد تم الحصول عليها من مسؤولين في وكالات سرية أجنبية (الولايات المتحدة) أو ربما كان قد تم الحصول عليها باستخدام التعذيب.
    Il a indiqué que la liste définitive des personnes soupçonnées de crimes de guerre serait diffusée dès que possible. UN وذكر أن القائمة النهائية للمشتبه بارتكابهم جرائم حرب ستصدر في أقرب وقت ممكن.
    Ainsi donc ils peuvent geler les comptes des prévenus ou des personnes soupçonnées de commettre ou qui ont commis des actes de terrorisme. UN وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل.
    Israël continue d'assassiner des personnes soupçonnées de militantisme. UN تواصل إسرائيل اغتيال الأشخاص المتهمين بأنهم من الناشطين.
    En outre, la Fédération et la Republika Srpska détiennent toujours des personnes soupçonnées de crime de guerre, en violation de ce qui a été convenu à Rome. UN وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما.
    Il existe en outre des accords entre le Brésil et d'autres pays en vue de mener conjointement des actions spécifiques liées à l'obtention et à l'échange d'informations concernant des personnes soupçonnées de menées terroristes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك اتفاقات قائمة بين البرازيل وبلدان أخرى تهدف إلى القيام بأعمال مشتركة محددة فيما يتعلق بالبحث عن المعلومات وتبادلها في ما يتصل بالمشتبه في قيامهم بأعمال إرهاب.
    Cet enlèvement n'avait rien à voir avec l'< < opération de bouclage et de ratissage > > lancée par l'armée sri-lankaise dans le village d'Anpuwalipuram, dans le district de Trincomalee, pour retrouver et arrêter des personnes soupçonnées de terrorisme. UN وأن هذا الاختطاف لا يمت بصلة إلى " عملية المحاصرة والتفتيش " التي قام بها جيش سري لانكا في قرية أنبواليبورام في منطقة ترينكومالي لتعيين هوية المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية والقبض عليهم.
    En 2012, les FRCI auraient procédé à un certain nombre d'arrestations arbitraires et on aurait pénétré par effraction chez des personnes soupçonnées de menacer la sûreté de l'État après que des bâtiments publics et des installations des forces de sécurité nationales eurent fait l'objet d'attaques armées. UN وذاعت أنباء في عام 2012 عن وقوع عدد من حوادث الاعتقال التعسفي على أيدي القوات الجمهورية لكوت ديفوار واقتحام منازل الأشخاص المشتبه في كونهم يهددون أمن الدولة، وذلك ردا على الهجمات المسلحة التي كانت تستهدف قوات الأمن الوطني والمنشآت الحكومية.
    Les organes de sécurité cubains sont en contact avec plusieurs services de renseignements étrangers; des mécanismes sont en place pour échanger des informations sur des personnes soupçonnées de mener des activités dirigées contre Cuba ou susceptibles de nuire à des pays tiers. UN وتقيم هيئات الأمن الكوبية اتصالات مع عدد من أجهزة المخابرات الأجنبية، وتستخدم هذه الاتصالات لتبادل المعلومات وثيقة الصلة بالأشخاص المشتبه في قيامهم بتنفيذ أعمال ضد كوبا أو أعمال قد تضر بدول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more