"des petits agriculteurs" - Translation from French to Arabic

    • صغار المزارعين
        
    • لصغار المزارعين
        
    • وصغار المزارعين
        
    • المزارعين الصغار
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • والمزارع الصغيرة
        
    En effet, les lignes directrices qui avaient été proposées étaient volontaires et ne protégeaient pas les droits des petits agriculteurs et des autres personnes touchées. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية، وهي لا تحمي حقوق صغار المزارعين وغيرهم من المتضررين.
    D'autres projets sont prévus pour créer des outils participatifs de collecte et de diffusion de l'information au profit des petits agriculteurs. UN ومن المتوقع القيام بالمزيد من العمل لاستحداث أدوات تقوم على المشاركة لجمع المعلومات وتوزيعها بغرض تمكين صغار المزارعين.
    Ce système novateur a encouragé un commerce équitable pour les produits agricoles et a facilité l'inclusion des petits agriculteurs dans le processus de production. UN وأضافت أن النظم المبتكرة تشجع التجارة النزيهة في المنتجات الزراعية، وتسهل استيعاب صغار المزارعين في عملية الإنتاج.
    Elle donne aux responsables politiques des outils pour mettre en place un soutien institutionnel, en faveur notamment des petits agriculteurs; UN كما تقدم لصانعي السياسة الوسائل لتقديم الدعم المؤسسي، لصغار المزارعين على وجه الخصوص؛
    Il est primordial de renforcer les capacités des petits agriculteurs pour qu'ils disposent d'un revenu suffisant et durable. UN ويتعين علينا أن نوفر بناء القدرات لصغار المزارعين لكي يحصلوا على دخل كاف ومستدام.
    Il est tout aussi important de défendre l'accès des petits agriculteurs aux moyens de production. UN ومن الضروري أيضا حماية حق صغار المزارعين في الوصول إلى الموارد.
    La nécessité de politiques visant à améliorer la situation des petits agriculteurs et les niveaux de production du secteur agricole a également été soulignée. UN وشُدد كذلك على ضرورة وضع سياسات لتحسين أوضاع صغار المزارعين ومستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    C'est pourquoi un cadre de collaboration a été conçu et instauré en Guinée afin d'améliorer l'accès des petits agriculteurs aux marchés d'exportation grâce à une certification EUREPGAP collective. UN ولهذا السبب، تم وضع إطار عمل جماعي وتنفيذه في غينيا وتحسين إمكانية وصول صغار المزارعين إلى أسواق الصادرات من خلال الحصول على شهادة الممارسات الزراعية الجيدة للفريق العامل الأوروبي.
    Ils ont proposé que la CNUCED réalise une nouvelle synergie et élabore des stratégies de partenariats, et ce, pour renforcer la capacité des petits agriculteurs et des organisations de base. UN واقترحوا أن يضع الأونكتاد استراتيجيات جديدة للتآزر والشراكة لتعزيز قدرة صغار المزارعين ومنظمات القاعدة الشعبية.
    La position des petits agriculteurs est particulièrement importante. UN وتحظى حالة صغار المزارعين بالأهمية بشكل خاص.
    Les ressources demandées dans le présent document permettraient de répondre aux besoins les plus urgents des petits agriculteurs dans l'ensemble du pays pour éviter que la situation ne se détériore davantage, au risque de provoquer l'effondrement du secteur. UN وتمثل الاحتياجات المقترحة الحد اﻷدنى اللازم لتلبية حاجات صغار المزارعين في شتى أنحاء البلد لمنع ازدياد التدهور، الذي يمكن أن يؤدي إلى انهيار القطاع.
    Les programmes du Fonds international pour l’agriculture et le développement ont pour objectif de satisfaire les besoins des petits agriculteurs, des pêcheurs, des femmes et des paysans sans terre dans les zones rurales de Jéricho et de la bande de Gaza. UN واهتمت برامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية باحتياجات صغار المزارعين وصائدي اﻷسماك والنساء والمزارعين المعدمين في المناطق الريفية في أريحا وقطاع غزة.
    Les ressources demandées dans le présent document permettraient de répondre aux besoins les plus urgents des petits agriculteurs dans l'ensemble du pays pour éviter que la situation ne se détériore davantage, au risque de provoquer l'effondrement du secteur. UN وتناظر الاحتياجات المقترحة الحد اﻷدنى من الاحتياجات اللازمة لتلبية حاجات صغار المزارعين في شتى أنحاء البلد لمنع ازدياد التدهور، الذي يمكن أن يؤدي إلى انهيار القطاع.
    L'importance de l'autonomisation des petits agriculteurs et des femmes a aussi été soulignée, notamment par l'adoption de lois et de mesures incitatives habilitantes ayant pour but de les aider à passer à l'économie verte. UN وتم تسليط الضوء أيضا على أهمية تمكين صغار المزارعين والنساء، بوسائل منها وضع تشريعات تمكينية وحوافز لمساعدتهم على التحول نحو الاقتصاد الأخضر.
    L'entreprise agro-industrielle s'adresse à des petits agriculteurs et les aide à former des groupes de producteurs, chacun dirigé par un exploitant chef de file. UN فتقوم شركة الصناعة الغذائية بتشغيل صغار المزارعين وتساعدهم على تشكيل مجموعات منتجين، على رأس كل مجموعة منها مزارع رئيسي.
    La FAO a continué de suivre de près la vulnérabilité des petits agriculteurs aux chocs économiques, politiques et climatiques et d'appuyer des interventions appropriées. UN 83 - وواصلت المنظمة رصد هشاشة وضع صغار المزارعين في مواجهة الهزات المناخية والاقتصادية والسياسية ودعمت سبل التصدي لها.
    Le programme visait à satisfaire les besoins immédiats des petits agriculteurs et pêcheurs, des femmes et des paysans sans terres dans les zones rurales de Jéricho et de la bande de Gaza. UN وقد صُمﱢم البرنامج لتلبية الاحتياجات العاجلة لصغار المزارعين وصائدي اﻷسماك، والنساء، واﻷشخاص الذين لا يمتلكون أراضي، في المناطق الريفية ﻷريحا وقطاع غزة.
    Néanmoins, de nombreux pays manquaient toujours de cadres juridiques et institutionnels régissant l'intégration de l'agriculture dans les zones urbaines et la fourniture de services et de financements à l'intention des petits agriculteurs. UN غير أن العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة لإدماج الزراعة في المناطق الحضرية وتوفير الخدمات والتمويل لصغار المزارعين.
    À moyen terme, nous devons également aborder les questions de la productivité agricole, notamment afin de mettre à la disposition des petits agriculteurs en Afrique des variétés de graines à plus haut rendement, des techniques agricoles modernes et des engrais moins chers. UN وفي الأجل المتوسط علينا أيضاً أن نتطرق إلى مسائل الإنتاجية الزراعية، وبصورة خاصة أن نوفر لصغار المزارعين في أفريقيا أنواع البذور ذات الغلة الأفضل، وأن نوفر لهم أيضاً تقنيات زراعية حديثة ومخصبات أقل كلفة.
    Dans différentes chaînes de valeur − par exemple, dans l'agriculture, les industries manufacturières, le commerce de détail − les sociétés transnationales sont un moteur de la création d'entreprises s'agissant des fournisseurs, des prestataires de services, des petits agriculteurs et des commerçants avec lesquels elles travaillent. UN وفي سلاسل قيمة متنوعة كما في قطاعات الزراعة والتصنيع وتجارة التجزئة مثلاً، تتيح الشركات عَبر الوطنية فرصاً لإنشاء وتطوير المشاريع للمزودين ومقدمي الخدمات وصغار المزارعين والتجار الذين يتعاملون معها.
    Dans certains cas, elle peut accroître les revenus des petits agriculteurs. UN ويمكن أن تحسّن دخول المزارعين الصغار في ظروف معينة.
    L'objectif est d'accroître la productivité des petits agriculteurs, en encourageant l'adoption de méthodes écologiquement rationnelles, et de lancer des activités sources de revenus pour ceux qui ne possèdent pas de terres, ou n'en ont que très peu, une attention particulière étant accordée aux besoins des femmes. UN ويرمي الى تعزيز انتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة لوسائل سليمة بيئيا وإيجاد أنشطة مدرة للدخل، ﻷصحاب الحيازات الصغيرة من اﻷرض أو المعدمين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة.
    Les gouvernements devraient étudier les moyens de promouvoir la participation des petites et moyennes entreprises ainsi que des petits agriculteurs dans ce domaine (offre de crédits à l'exportation et autres formes de financement du commerce, par exemple). UN وينبغي للحكومات أن تعيّن سبل ووسائل تشجيع مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمزارع الصغيرة فيها، مثل ائتمانات التصدير وتمويل التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more