Pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. | UN | لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. | UN | ولهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des dispositifs garantissant la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles et leurs ressources naturelles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج في قوانينها آلياتٍ للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية ومواردها الطبيعية. |
L'Instance recommande au secrétariat de la Convention de veiller à ce qu l'Initiative mondiale en matière de taxomonie intègre des principes éthiques et un cadre social pour la protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs connaissances ancestrales et leurs ressources avant sa mise en oeuvre. | UN | ويوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تُدرج في مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة. |
Il met l'accent sur un nombre limité de droits intrinsèques et de garanties judiciaires essentiels énoncés dans la Déclaration, tels que les droits de propriété des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources naturelles, desquels découlent les principes du consentement préalable libre et éclairé et du partage des bénéfices. | UN | ويركز التقرير على عدد محدود من الحقوق الموضوعية والإجرائية الهامة التي يتبناها الإعلان، من قبيل ملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، التي تنشأ منها معايير من قبيل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتقاسم المنافع. |
Des douzaines de pays ont adopté des mesures constitutionnelles et législatives consacrant, à des degrés divers, les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources : preuve, s'il en est, que de telles mesures sont compatibles avec les systèmes juridiques nationaux et qu'elles répondent à un besoin. | UN | فواقع أن عشرات من البلدان قد اعتمدت تدابير دستورية وتشريعية تسلم بدرجات متفاوتة بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها هو دليل كافٍ على أن توافق هذه التدابير القانونية مع النظم القانونية المحلية وعلى أن هناك حاجة لها. |
Les documents de stratégie pour la réduction de pauvreté doivent être l'occasion d'énoncer les droits des peuples autochtones sur leurs terres, forêts et ressources naturelles, de spécifier le rôle qui leur incombe et de reconnaître leur contrôle sur les terres, les forêts et les ressources marines et autres ressources naturelles traditionnelles, ainsi que leurs décisions en matière de développement. | UN | وينبغي تحديد حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والغابات والموارد الطبيعية تحديدا واضحا في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وينبغي تحديد دور الشعوب الأصلية والاعتراف بسيطرتها على أراضيها وغاباتها ومواردها الطبيعية التقليدية وبحقها في اختيار نوع التنمية الذي تشاء. |
La protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources et de leur droit à l'autodétermination ne peut pas être traitée indépendamment de leur capacité d'appliquer des mesures d'adaptation et d'atténuation efficaces. | UN | ولا يمكن التعامل مع مسألة حماية حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وحقها في تقرير مصيرها بمعزل عن قدراتها على تنفيذ تدابير فعالة للتكيف والتخفيف. |
92. L'observateur de la Bolivie s'est référé à la réforme de la Constitution de 1994, au cours de laquelle, pour la première fois dans l'histoire du pays, les droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles avaient été reconnus. | UN | 92- وأشار المراقب عن بوليفيا إلى الإصلاح الدستوري لعام 1994 والذي شمل حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية لأول مرة في تاريخ بلده. |
L'instauration entre les peuples autochtones et les grandes entreprises de rapports équitables et bénéfiques aux deux parties passe par la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et les ressources naturelles qui s'y trouvent. | UN | 12 - ويستند تحقيق العلاقات المتكافئة والمحقِّقة للمنفعة المتبادلة بين الشعوب الأصلية والشركات إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية. |
La Convention reconnaît les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs territoires, leurs valeurs sociales et religieuses, l'application du droit autochtone, l'accès aux services de santé, l'égalité en matière d'emploi et de formation, l'absence de discrimination et le respect des cultures et des modes de vie. | UN | وتعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها، وقيمها الاجتماعية والدينية، وانطباق قانون الشعوب الأصلية، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية، والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب، وعدم التمييز، واحترام الثقافات وطرق العيش. |
Dans les grandes lignes, la Convention reconnaît les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs territoires, leurs valeurs sociales et religieuses, l'application du droit autochtone, l'accès aux services de santé, l'égalité en matière d'emploi et de formation, l'absence de discrimination et le respect des cultures et des modes de vie. | UN | وباختصار، تعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها؛ وقيمها الاجتماعية والدينية؛ وانطباق قانون الشعوب الأصلية؛ وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية؛ والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب؛ وعدم التمييز؛ واحترام الثقافات وطرق العيش. |
Il a été souligné qu'il serait fondamental que la Banque mondiale prenne en compte le droit des peuples autochtones sur leurs terres, ainsi que leur droit à la participation. | UN | وجرى التأكيد على أن مراعاة البنك الدولي(17) لحق الشعوب الأصلية في أراضيها(18) فضلاً عن حقها في المشاركة، هو أمر أساسي. |
En Asie du Sud-Est, le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones est mis en œuvre dans le cadre d'une série d'activités régionales visant à promouvoir des stratégies efficaces pour la protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres forestières et leurs ressources naturelles. | UN | 11- وفي جنوب شرق آسيا، تُنفَّذ المبادرة عن طريق سلسلة من الأنشطة الإقليمية التي تنهض باستراتيجيات فعالة لحماية حق الشعوب الأصلية في أراضيها الحرجية ومواردها الطبيعية. |
Il a également reconnu que l'établissement de relations équitables entre ces différentes parties passait par la pleine reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources naturelles. | UN | كما سلَّمت الحلقة بأن الاعتراف الكامل بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية هو شرط مسبق لإقامة علاقات عادلة بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص. |
L'Instance recommandait au secrétariat de la Convention de veiller à ce que l'Initiative mondiale en matière de taxonomie intègre des principes éthiques et un cadre social pour la protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs connaissances ancestrales et leurs ressources avant sa mise en œuvre. | UN | وأوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تتضمن مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة. |
De plus, la nouvelle loi relative aux zones côtières et maritimes, qui a été adoptée le 31 mars 2011, devrait être mise en œuvre conformément aux normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles et leurs ressources. | UN | وينبغي كذلك تنفيذ قانون المناطق البحرية والساحلية الجديد، الذي اعتُمد في 31 آذار/ مارس 2011، على نحو يتفق والمعايير الدولية السارية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومواردهم التقليدية. |
Si l'on examine la politique en faveur des peuples autochtones à la lumière de l'article 26 de la Déclaration, il semblerait qu'elle n'exige pas de la Banque mondiale, dans les activités qu'elle finance, qu'elle reconnaisse juridiquement les droits de propriété des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources naturelles. | UN | 20 - وبالنظر إلى السياسة العامة بشأن الشعوب الأصلية في ضوء المادة 26، يبدو أنها لا ترقى إلى اشتراط الاعتراف القانوني بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية كمطلب رئيسي في الأنشطة الممولة من البنك الدولي. |
Le principe selon lequel les peuples autochtones devraient partager les bénéfices générés par la mise en valeur de leurs terres, territoires et ressources découle de la reconnaissance, dans la Déclaration, du droit de propriété des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources ainsi que de leurs droits au savoir traditionnel (art. 31). | UN | 27 - يعد اعتراف الإعلان بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلا عن حقوقها في المعارف التقليدية (المادة 31) بمثابة تجسيد للمفهوم القائل بأنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تتقاسم المنافع التي تحققها أي تنمية تتعلق بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Toutefois, certains consultants autochtones estiment que < < ce texte ne reprend pas à son compte les normes internationales en matière de droits de l'homme applicables aux peuples autochtones > > et insistent en particulier sur les droits collectifs des peuples autochtones sur leurs terres et territoires coutumiers. | UN | غير أن بعض المستشارين في شؤون الشعوب الأصلية يجادلون بأن " مشروع سياسة البنك لا يدعم معايير حقوق الإنسان الدولية المطبقة على الشعوب الأصلية " ويركزون بالخصوص على الحقوق المشتركة للشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها العرفية(76). |
Par ailleurs, en 2003, la Coalition internationale pour l'accès à la terre, accueillie et financée par le FIDA dans le cadre de son mécanisme d'autonomisation des communautés, a consacré 392 000 dollars à six projets ayant directement pour objet de garantir les droits des peuples autochtones sur leurs terres. | UN | وعلاوة على ذلك، قام في عام 2003 الائتلاف الدولي للأراضي، الذي استضافه وموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالإسهام في إطار برنامجه لمرفق تمكين المجتمعات المحلية، بمبلغ 000 392 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل ستة مشاريع تتصل مباشرة بضمان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
Les violations des droits des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales ont également attiré l'attention de la communauté internationale. | UN | 23 - كما جذبت انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادهم اهتماما دوليا. |
L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective de la législation susmentionnée et veiller à ce que les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources soient dûment protégés face aux activités minières et autres activités concurrentes, et à ce que la capacité de la Commission nationale des populations autochtones soit renforcée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ التشريعات المشار إليها أعلاه إنفاذاً فعلياً وأن تضمن الحماية لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد على النحو الواجب في إطار عمليات التعدين وغيرها من الأنشطة المنافسة، وأن تضمن أيضاً تعزيز قدرات اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية. |