"des peuples colonisés" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب المستعمرة
        
    • للشعوب المستعمرة
        
    • للشعب الخاضع للاستعمار
        
    • شعوب مستعمرة
        
    Depuis sa création en 1962, la Commissions a défendu la cause des peuples colonisés partout dans le monde. UN فهذه اللجنة كانت، منذ تأسيسها في ١٩٦٢، في طليعة العاملين من أجل قضية الشعوب المستعمرة في جميع أنحاء العالم.
    Cependant, les États-Unis considèrent qu'il ne convient pas de lier les travaux des organismes spécialisés à la Déclaration ou à la question des peuples colonisés. UN ولكن الولايات المتحدة تعتبر أن من غير المناسب ربط عمل الوكالات المتخصصة بالإعلان أو بمسألة الشعوب المستعمرة.
    ∙ Les efforts des peuples colonisés pour exercer leur droit à l’autodétermination; UN ● الجهود التي تبذلها الشعوب المستعمرة من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Les temps ont changé; le droit inaliénable des peuples colonisés à choisir librement leur destin est désormais universellement reconnu. UN لقد تبدلت اﻷحوال. واﻵن أصبح الحق غير القابل للتصرف للشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها بحرية حقا معترفا به عالميا.
    a) Les peuples autochtones sont des peuples colonisés au sens économique, politique et historique du terme; UN (أ) أن الشعوب الأصلية هي شعوب مستعمرة بالمعنى الاقتصادي والسياسي والتاريخي؛
    Premièrement, l'occupation de la République indépendante d'Estonie par l'Armée rouge nous a maintenus pendant 50 ans dans les rangs des peuples colonisés. UN أولا، إن احتلال الجيش اﻷحمر لجمهورية استونيا المستقلة طيلة خمسين سنة قد دفعنا إلى صفوف الشعوب المستعمرة.
    Le peuple kanak est pour le moment sous souveraineté française, il a cependant le droit pour lui, ce droit des peuples colonisés à disposer d’eux-mêmes, droit reconnu par l’Organisation des Nations Unies. UN ويخضع شعب الكاناك حاليا للسيادة الفرنسية، على الرغم من أن الحق إلى جانبه، أي حق الشعوب المستعمرة بتقرير مصيرها، وهو حق تعترف به اﻷمم المتحدة.
    Le deuxième grand phénomène a été — et le Pape en a également parlé — la chute des empires bâtis par les puissances européennes, de l'Asie à l'Afrique, et l'irrésistible ascension vers l'indépendance des peuples colonisés. UN والظاهرة الكبيرة الثانية التي أشار البابا إليها كانت سقوط الامبراطوريات التي أقامتها الدول اﻷوروبية من آسيا الى أفريقيا ونهوض الشعوب المستعمرة في فخار لنيل الاستقلال.
    46. Dans sa mise en oeuvre, la colonisation a poursuivi la destruction et la modification des structures des peuples colonisés. UN ٦٤- ولقد واصل الاستعمار عملية تدمير هياكل الشعوب المستعمرة وتغييرها.
    Le document a aussi adressé également abordé la politique de l'EtatÉtat français, le caractère océanien de la Nouvelle-Calédonie ainsi que des recommandations sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies (ONU) afin d'assurer le respect du droit à l'autodétermination et à l'indépendance des peuples colonisés. UN وتناولت الوثيقة أيضا سياسة الدولة الفرنسية، والطابع الأوقيانوسي لكاليدونيا الجديدة، وتوصيات بشأن الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه لضمان احترام حق الشعوب المستعمرة في تقرير المصير والاستقلال.
    Ce principe a été inscrit dans le droit moderne à la suite de la lutte des peuples colonisés pour parvenir à l'autodétermination sur les plans politique et économique après la Seconde Guerre mondiale. UN وقد نشأ هذا المبدأ في القانون الحديث عن كفاح الشعوب المستعمرة من أجل تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Elle a également fait remarquer que la mise en oeuvre du plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme exigeait que le Comité spécial prenne un engagement politique ferme en vue de coordonner un processus de décolonisation véritable et répondant aux aspirations des peuples colonisés. UN وأكدت أيضا أن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يحتاج إلى التزام سياسي جاد من جانب اللجنة الخاصة، بغية تنسيق عملية مفيدة لإنهاء الاستعمار، بناء على تطلعات الشعوب المستعمرة.
    Elle a également fait remarquer que la mise en oeuvre du plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme exigeait que le Comité spécial prenne un engagement politique ferme en vue de coordonner un processus de décolonisation véritable et répondant aux aspirations des peuples colonisés. UN وأكدت أيضا أن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يحتاج إلى التزام سياسي جاد من جانب اللجنة الخاصة، بغية تنسيق عملية مفيدة لإنهاء الاستعمار، بناء على تطلعات الشعوب المستعمرة.
    6. Depuis l’adoption de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en 1960, la plupart des peuples colonisés ont pu accéder à l’indépendance et recouvrer leur souveraineté, grâce à l’action concertée menée par ces peuples et par l’ONU. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه منذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في عام ١٩٦٠، تمكنت معظم الشعوب المستعمرة من نيل استقلالها واستعادة سيادتها بفضل ما بذلته تلك الشعوب واﻷمم المتحدة من جهد متضافر.
    6. Mme King (Saint-Vincent-et-les-Grenadines) dit que son pays est, comme tous les États indépendants des Caraïbes, favorable sans équivoque au droit à l'autodétermination des peuples colonisés. UN 6 - السيدة كينغ (سانت فنسنت وجزر غرينادين): قالت إن بلدها مثله مثل كافة بلدان منطقة البحر الكاريبي المستقلة يساند على نحو لا لبس فيه حق الشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها.
    Le Groupe des 77 et de la Chine demande instamment à la communauté internationale d'adopter de nouvelles mesures en vue d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit des peuples colonisés ou sous occupation à l'autodétermination, qui continuent d'entraver leur développement économique et social et sont incompatibles avec la dignité humaine. UN 32 - ومضى يقول إن مجموعة الـ 77 والصين تطلب بإلحاح من المجتمع الدولي اعتماد تدابير جديدة من أجل القضاء على العقبات التي تعترض تحقيق حق الشعوب المستعمرة أو الواقعة تحت الاحتلال في تحقيق المصير، ذلك أن هذه العقبات لا تزال تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتتنافى مع الكرامة الإنسانية.
    L'autodétermination des peuples colonisés est un principe consacré par la Charte des Nations Unies. UN وأن تقرير المصير للشعوب المستعمرة متجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans cette instance, aucun Portoricain qui lutte pour l'indépendance de son pays n'a jamais été autorisé à fournir la preuve que le droit international de décolonisation condamne le colonialisme comme un crime et fait de la lutte pour l'indépendance un droit sacré des peuples colonisés. UN ولا يسمح أبدا في ذاك المحفل ﻷي بورتوريكي يكافح في سبيل استقلال بلده أن يستشهد بالقانون الدولي لانهاء الاستعمار وهو القانون الذي يدين الاستعمار بوصفه جريمة ويجعل من الكفاح في سبيل الاستقلال حقا مقدسا للشعوب المستعمرة.
    Le colonialisme séculaire est tombé dans le passé face à la poussée irrésistible des peuples colonisés, déterminés, qui voulaient recouvrer leurs terres et leurs âmes de manière que l'humanité opprimée puisse retrouver une voix et s'exprimer sur son destin politique et économique. UN وأصبح الاستعمار، الذي كان مزدهرا طوال قرون عدة، في خبر كان، أمام الصحوة التي لا تقاوم للشعوب المستعمرة التي نهضت لتطالب باسترجاع أراضيها واسترداد أنفاسها، حتى تستطيع اﻹنسانية المضطهدة أن تستعيد صوتها وأن تكون لها كلمة مسموعة في تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي.
    a) Les peuples autochtones sont des peuples colonisés aux sens économique, politique et historique du terme; UN (أ) تعد الشعوب الأصلية شعوب مستعمرة بالمعنى الاقتصادي والسياسي والتاريخي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more