"des peuples d'amérique" - Translation from French to Arabic

    • شعوب أمريكا
        
    • لشعوب أمريكا
        
    Nous continuerons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que les Nations Unies soient aux côtés des peuples d'Amérique centrale dans cette entreprise. UN وسنستمر في بذل قصارى جهودنا كي نكفل استمرار تضامن الأمم المتحدة مع شعوب أمريكا الوسطى في هذا المسعى.
    En conséquence, nous nous sommes engagés à orienter nos efforts vers l'amélioration de la qualité et l'élargissement de la portée de l'éducation à titre de moyen de contribuer à la dignité des peuples d'Amérique centrale. UN وبالتالي، التزمنا بتوجيه جهودنا صوب تحسين نوعية ونطاق التغطية التعليمية كخطوة نحو إعلاء كرامة شعوب أمريكا الوسطى.
    et à la réalisation des objectifs et aspirations des peuples d'Amérique centrale. UN ومن أجل تحقيق أهداف وأماني شعوب أمريكا الوسطى.
    Le souvenir des peuples d'Amérique latine hantera à tout jamais la conscience des terroristes et de l'un de leurs complices les plus actifs, l'actuel Président des États-Unis. UN وسيلاحق وعي شعوب أمريكا اللاتينية على الدوام الإرهابيين، وأحد أكثر المتواطئين معهم، الرئيس الحالي للولايات المتحدة.
    Le XXIe siècle continuera d'être témoin de la volonté inébranlable des peuples d'Amérique latine et des Caraïbes de réaliser la paix et le développement. UN وسيظل القرن الحادي والعشرين بدوره شاهدا على اﻹرادة التي لا تلين لشعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحقيق السلم والتنمية.
    Animés par l'impérieuse nécessité de garantir la continuité du processus de développement économique et social et d'améliorer les conditions de vie des peuples d'Amérique centrale; UN 9 - ونظرا للحاجة الماسة التي تدفعنا إلى العمل على ضمان استمرار عملية النمو الاقتصادي والاجتماعي وتحسين الظروف المعيشية لشعوب أمريكا الوسطى.
    Grâce à la lutte des peuples d'Amérique du Nord, d'Europe et de tous les continents, on a enfin reconnu les droits de quelques personnes et l'esclavage de nombreuses autres. UN وبفضل نضال شعوب أمريكا الشمالية وأوروبا وجميع القارات، اعتُرف بحقوق عدد قليل وبعبودية الكثيرين.
    Nous nous engageons à favoriser en priorité ces éléments essentiels du développement durable de la région que sont l'éducation et la santé des peuples d'Amérique centrale. UN نلتزم بمنح اﻷولوية لتعزيز مجالي التعليم والصحة لصالح شعوب أمريكا الوسطى، باعتبارهما ذخرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Qu'il est nécessaire de mettre en place un cadre juridique institutionnel dans le domaine social, en posant pour principe que la personne humaine est le centre et le sujet essentiel du développement, afin que la qualité de la vie des peuples d'Amérique centrale soit réellement et profondément améliorée; UN وإن هناك حاجة إلى وضع إطار قانوني ومؤسسي في الميدان الاجتماعي، قائم على أساس أن الانسان هو محور التنمية وموضوعها اﻷساسي، وذلك بهدف ضمان تحقيق تحسين كبير في نوعية حياة شعوب أمريكا الوسطى،
    La lutte pour l'intégrité de Porto Rico en tant que nation latino-américaine mérite le plein appui non seulement des peuples d'Amérique latine mais de toute l'Amérique. UN ويستحق الكفاح من أجل إدماج بورتوريكو كأمة لاتينية أمريكية التأييد التام لا من قبل شعوب أمريكا اللاتينية فحسب وإنما من أمريكا بأسرها.
    Je venais demander aux grandes puissances d'arrêter le flux d'armes qui alimentait les processions de cercueils sur nos territoires, et défendre le droit des peuples d'Amérique latine à construire leur destin dans la liberté et la démocratie. UN وجئت أطلب إلى الدول القوية أن توقف تدفق الأسلحة التي كانت تغذي مسيرة الأكفان في أراضينا، وجئت أدافع عن حق شعوب أمريكا اللاتينية في بناء مستقبلها بحرية وديمقراطية.
    Convaincue que les accords qui renforcent la confiance mutuelle et favorisent le développement et le bien-être des peuples, dans l'intérêt de l'humanité tout entière et, plus particulièrement, de celui des peuples d'Amérique du Sud, constituent les fondements de la paix, de la sécurité et de la coopération, UN اقتناعا منها بأنه ينبغي تدعيم السلام والأمن والتعاون على أساس عقد التزامات تعزز الثقة المتبادلة وتحفز التنمية والرفاه الشامل للشعوب من أجل فائدة البشرية جمعاء، ولا سيما شعوب أمريكا الجنوبية،
    La campagne visant à améliorer le bien-être des peuples d'Amérique centrale continue chaque jour car nos peuples sont combatifs et méritent la meilleure qualité de vie, comme tous les autres habitants de la planète. UN وتستمر الحملة من أجل تحسين رفاهة شعوب أمريكا الوسطى كل يوم لأن شعوبنا تتمتـع بـروح قتالية وتستحق أفضل نوعية للحياة مثلما يستحقها جميع سكان الكوكب.
    La volonté politique des peuples d'Amérique centrale de construire la paix, laissant à jamais de côté une ère de conflits violents nés de la guerre froide ainsi que d'antagonismes internes, s'est trouvée reflétée dans les accords des présidents de l'Amérique centrale, qui ont inclu un appel aux institutions internationales pour qu'elles appuient ce processus. UN لقد تجلت اﻹرادة السياسية لدى شعوب أمريكا الوسطى على بناء السلم والتخلي نهائيا عن حقبة من الصراعات العنيفة التي سببتها الحرب الباردة باﻹضافة الى النزاعات المحلية في الاتفاقات التي أبرمها رؤساء امريكا الوسطى، والتي تضمنت توجيه نداء الى المؤسسات الدولية بدعم هذه العملية.
    5) Contribuer au partage des expériences d'interaction culturelle et ethnique des peuples d'Amérique latine avec celles de pays et régions conflictuels (Balkans, Caucase); UN ٥ - تشجيع نقل تجربة التعاون الثقافي بين شعوب أمريكا اللاتينية الى بلدان مناطق النزاعات )البلقان والقوقاز(.
    Réaffirmant également les liens étroits et réciproques qui existent entre la paix, la démocratie et le développement durable, piliers fondamentaux et permanents de l'action politique que mènent les gouvernements des pays d'Amérique centrale en vue de la réalisation des aspirations légitimes des peuples d'Amérique centrale en matière de développement économique et de justice sociale, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا العلاقة والتفاعل الوثيقين بين السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة، بوصفها الأعمدة الأساسية والدائمة التي يستند إليها العمل السياسي الذي تقوم به حكومات أمريكا الوسطى تحقيقا للطموحات المشروعة لدى شعوب أمريكا الوسطى في التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية،
    En outre, le projet de résolution constate avec une profonde préoccupation les répercussions graves et nuisibles de la conjoncture économique défavorable sur les économies de la région, tout comme leur impact négatif sur les efforts des peuples d'Amérique centrale vers un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، يحيط مشروع القرار علما بقلق شديد، بما أصاب اقتصادات المنطقة من تأثيرات جدية وضارة من جراء المناخ الاقتصادي غير المواتي، وآثاره الضارة على الجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il condamne aussi l'établissement unilatéral de listes accusant des États de soutenir les terroristes, et en particulier l'inscription sur ces listes de Cuba, un pays à l'avant-garde de la lutte antiterroriste mondiale qui se montre solidaire des peuples d'Amérique latine et des Caraïbes comme du reste du monde. UN كما ترفض حكومتها أيضا إعداد قوائم من جانب واحد تتهم الدول بدعم الإرهابيين، وتدين على وجه الخصوص إدراج كوبا في هذه القوائم، وهي رائدة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب ومؤيدة للتضامن مع شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبقية العالم.
    La République fédérative du Brésil recherche l'intégration économique, politique, sociale et culturelle des peuples d'Amérique latine en vue de la formation d'une collectivité latino-américaine des nations. UN فقرة وحيدة - تعمل جمهورية البرازيل الفيدرالية على تحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي لشعوب أمريكا اللاتينية من أجل بناء مجتمع أمم أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more