"des peuples pour" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب من أجل
        
    • للشعوب من أجل
        
    • الشعوب في سبيل
        
    La terreur a toujours été l'instrument utilisé par les pires ennemis de l'humanité pour écraser et réprimer la lutte des peuples pour leur libération. UN ولقد كان الرعب دائما أداة في أيدي أسوأ أعداء البشرية لسحق وقمع نضال الشعوب من أجل التحرر.
    Il n'est pas juste que la lutte légitime des peuples pour obtenir l'autodétermination et l'indépendance soit qualifiée de terrorisme. UN وليس من المنصف أن يصنف كفاح الشعوب من أجل تحقيق تقرير المصير والاستقلال على أنه إرهاب.
    Il convient de distinguer le terrorisme de la lutte des peuples pour l'autodétermination, qui représente l'exercice d'un droit sacré. UN ولاحظ أنه يلزم التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير، وهو حق مقدس.
    Par ailleurs, il importe de distinguer entre les actes de terrorisme condamnés par la communauté internationale et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    En revanche, celle-ci doit établir une nette distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'indépendance et l'autodétermination. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    On ne saurait mettre sur le même pied d'égalité le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن مساواة الكفاح المشروع للشعوب من أجل الحق في تقرير المصير بالإرهاب.
    Il faut toutefois bien distinguer la lutte des peuples pour l'autodétermination du terrorisme qui s'attaque à des innocents. UN على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation de toutes les communautés ethniques à l'élaboration du projet de charte des peuples pour le changement et le progrès. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم.
    La lutte des peuples pour la démocratie, pour le rétablissement de l'état de droit se répète en Bolivie. UN إن كفاح الشعوب من أجل الديمقراطية وإعادة إرساء سيادة القانون يتكرر حاليا في بوليفيا.
    Par souci de ne pas confondre le terrorisme et la lutte légitime contre l'occupation étrangère, la Syrie a préconisé la tenue d'une conférence internationale pour définir le terrorisme et établir une distinction entre cette pratique et la lutte des peuples pour l'autodétermination. UN وحرصا من سوريا على عدم الخلط بين اﻹرهاب والنضال المشروع ضد الاحتلال اﻷجنبي، دعت إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف اﻹرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب من أجل تقرير المصيــر.
    Réunis autour d'un idéal commun, les pays membres de l'Agence se veulent «l'expression d'une nouvelle solidarité et un facteur supplémentaire de rapprochement des peuples pour un dialogue permanent des civilisations». UN إن البلدان اﻷعضاء في الوكالة، وقد جمعها مثل أعلى مشترك، تعتبر أنفسها تعبيرا عن تضامن جديد وعامل إضافي للتقريب بين الشعوب من أجل استمرار الحوار بين الحضارات.
    Cela dit, le droit naturel à la légitime défense ne devrait pas être invoqué pour justifier les actes de terrorisme d'un État contre un autre et le principe de la légitimité de la lutte des peuples pour leur libre détermination reste valable. UN ومع ذلك لا ينبغي الاحتجاج بالحق الأصيل في الدفاع عن النفس تبريرا لأعمال إرهاب ترتكبها دولة ضد أخرى لأن مبدأ مشروعية كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ما زال ساريا.
    Nous rejetons les tentatives visant à confondre le terrorisme et les luttes des peuples pour leur libération et leur indépendance et visant à lier le terrorisme de manière insidieuse à une religion ou à une culture particulière. UN ولكن الذي نرفضه هو محاولات التلبيس والخلط المتعمد بين الإرهاب وكفاح الشعوب من أجل التحرر والاستقلال، والاتجاه الخبيث الرامي إلى ربط الإرهاب بدين معين أو حضارة بذاتها.
    La lutte des peuples pour l'autodétermination risque de plus d'être confondue avec le terrorisme. Le Soudan demande que des efforts concertés soient faits pour parvenir à un consensus sur une définition du terrorisme et sur les moyens de combattre ce phénomène. UN وثمة خطر مؤداه أن كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير يمكن الخلط بينه وبين الإرهاب وعلى ذلك فالسودان يدعو إلى بذل جهود متناسقة للتوصل إلى توافق بين الآراء بشأن طرح تعريف للإرهاب والسُبل الكفيلة بمكافحته.
    L'heure est venue que ceux qui sont à l'avant-garde de la lutte des peuples pour le pouvoir et le contrôle du territoire récupèrent ces ressources naturelles au profit de l'État bolivien, sous le contrôle du peuple. UN وقد حان الوقت لطلائع كفاح الشعوب من أجل سلطتها وأراضيها أن تستعيد تلك الموارد الطبيعية لصالح الدولة البوليفية كي تكون تحت تصرف أفراد شعبها.
    Mon troisième point porte sur la lutte constante des peuples pour leur dignité et leur souveraineté. UN تتعلق نقطتي الثالثة بالكفاح المستمر للشعوب من أجل الكرامة والسيادة.
    Une convention générale devrait aussi distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination. UN وينبغي أيضا أن تضع الاتفاقية الشاملة تمييزا واضحا بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    En revanche, celle-ci doit nettement distinguer le terrorisme de la lutte légitime des peuples pour l'indépendance et l'autodétermination. UN ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    À cet égard, il faut distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination afin qu'une réaction collective susceptible de mettre fin au terrorisme et aux actes illicites soit possible. UN وفي هذا الشأن يستلزم الأمر طرح تمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الدفاع عن نفسها بما يتيح استجابة جماعية تؤدي إلى وقف مدّ الإرهاب والأعمال غير المشروعة.
    Dans ce contexte, nous devons affirmer que la juste lutte des peuples pour mettre fin à l'occupation étrangère est une lutte légitime et n'est pas du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد بأن النضال العادل للشعوب من أجل إنهاء الاحتلال اﻷجنبي هو نضال مشروع وليس إرهابا.
    Il serait plus facile d'éliminer le terrorisme si l'on parvenait à donner du phénomène une définition claire et précise qui soit universellement acceptable et qui différencie le terrorisme de la lutte légitime des peuples pour la libération nationale et l'autodétermination. UN وإن وضع تعريف دقيق وواضح لظاهرة اﻹرهاب يحظى بقبول الجميع ويميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير سيسهل الجهود الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.
    2. INVITE les Etats membres à insister sur la convocation de ladite conférence en vue de définir le terrorisme et de faire la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples pour leur libération nationale. UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى التأكيد على ضرورة عقد مؤتمــر دولي لتحديد معنى الإرهاب والتمييز بينه وبين كفاح الشعوب في سبيل التحرر الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more