"des phénomènes de" - Translation from French to Arabic

    • ظواهر
        
    • لظواهر
        
    • ظاهرتي
        
    On a aussi constaté des phénomènes de non-respect du droit à l'encontre de certaines populations : les clochards, les handicapés, etc. UN ولوحظ أن هناك أيضا ظواهر تنطوي على عدم مراعاة حقوق فئات معينة من السكان مثل المتشردين والمعوقين، الخ.
    Nous améliorerons nos outils de prévention et de détection précoce des phénomènes de radicalisation et de recrutement. UN وسنحسن وسائلنا في مجال منع ظواهر التطرف والتجنيد والكشف المبكر عنها.
    Si ces distinctions n’avaient que peu d’importance lorsque les crises étaient des phénomènes de courte durée et localisés, elles deviennent beaucoup plus sensibles dans les pays où les situations d’urgence s’institutionnalisent. UN وفي حين أن هذا التفريق لا يكون ذا أهمية كبيرة عندما تكون حالات الطوارئ ظواهر محلية قصيرة اﻷجل، يصبح أكثر أهمية بكثير في البلدان التي تعاني من حالات طوارئ مطولة ذات طابع مؤسسي.
    Il conviendrait également de citer les embargos qui touchent gravement les catégories de populations les plus fragiles et de mener une analyse sérieuse des phénomènes de globalisation qui ne font qu'accroître la pauvreté. UN وينبغي أيضاً الإشارة إلى حالات الحظر التي تؤثر بشكل خطير على أضعف فئات السكان وإجراء دراسة جادة لظواهر العولمة التي لا تؤدي إلا إلى زيادة الفقر.
    A. Traitement politique et intellectuel des phénomènes de l'extrémisme, de la xénophobie et de la violence UN ألف - المعالجة السياسية والفكرية لظواهر التطرف وكراهية اﻷجانب والعنف
    Aujourd'hui, nous avons été témoins d'un réel changement de l'ordre mondial, tout aussi capital et d'une portée aussi considérable que les deux premiers du fait de la fin de la guerre froide, de la création d'un monde unipolaire et des phénomènes de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN واليوم، نشهد تغيرا حقيقيا في النظام العالمي لا يقل اتساعا ولا أهمية عن التغير في المرتين السابقتين، بانتهاء الحرب الباردة، وإنشاء عالم ذي قطب واحد، وبروز ظاهرتي العولمة وتحرير التجارة.
    Enfin, en 1997, le prochain satellite d'observation SPOT sera spécialement équipé d'un instrument nouveau, permettant le suivi à l'échelle d'un continent des phénomènes de désertification et de renouvellement de la végétation. UN وأخيرا، سيكون ساتل الرصد التالي، الذي سيطلق في عام ١٩٩٧، وهو من طراز " سبوت " مزودا بجهاز جديد ييسر متابعة ظاهرتي التصحر وتجدد النمو النباتي على مستوى القارة بأكملها.
    Une meilleure connaissance des phénomènes de l'exclusion devrait permettre une action mieux adaptée aux différentes situations de la part des gouvernants et des médias. UN فالتعرف على ظواهر الاقصاء بشكل أفضل قد يسمح للمسؤولين ولوسائط الاعلام باتخاذ الاجراء اﻷنسب لكل حالة من هذه الحالات المختلفة.
    L'appauvrissement général du pays, le dysfonctionnement des services sociaux et de la sécurité sociale et l'existence de tensions entre certains groupes de la population, toutes choses qui entraînent des phénomènes de discrimination raciale ou ethnique, sont un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ومما يثير قلق اللجنة الفقر المدقع العام للبلد والاختلالات الوظيفية للخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي ووجود توترات بين مختلف فئات السكان، وهي تؤدي جميعها إلى ظواهر التمييز العنصري أو العرقي.
    Les ravages causés sont une manifestation évidente de la quasi impuissance dans laquelle on se trouve face à des phénomènes de cette ampleur, malgré une bonne préparation et les stratégies de prévention des catastrophes. UN وقال إن الدمار الذي حدث يعتبر دليلا واضحا على أن ما يمكن القيام به قليل أمام ظواهر طبيعية على هذا النطاق، بالرغم من الاستعداد الجيد واستراتيجيات الحد من الكوارث.
    Au niveau des zones d'irrigation qui sont confrontées à des phénomènes de dégradation des terres résultant de l'engorgement des voies d'eau, des méthodes optimales d'irrigation sont testées et des systèmes plus adaptés de culture et de drainage mis au point. UN وعلى مستوى مناطق الري التي تواجه ظواهر تدهور الأراضي الناجم عن امتلاء المجاري المائية، تم اختبار طرق مثلى للري ووضع نظم أنسب في مجال الزراعة والصرف.
    8. Dans le cadre du présent travail, on se propose de passer à un nouveau paradigme axé sur l'analyse des phénomènes de la pauvreté. UN 8- في إطار هذا العمل، نقترح التحول إلى نموذج جديد يتمحور حول تحليل ظواهر الفقر.
    Les données recueillies audessus de l'océan Indien vont apporter des indications supplémentaires sur des phénomènes de type El Niño, ou sur la variabilité de la mousson. UN وستؤدي البيانات التي تُجمع أعلى المحيط الهندي إلى توفير معلومات إضافية عن ظواهر من قبيل النينيو وتغيرية الرياح الموسمية.
    La formule finalement adoptée par la Commission paraît donc éviter l'inconvénient majeur d'encourager des phénomènes de double protection et de concurrence entre des États pouvant se prévaloir de critères de rattachement différents. UN والصيغة التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف تتجنب، فيما يبدو، العقبة الكبرى المتمثلة في تشجيع ظواهر الحماية المزدوجة والتنافس بين الدول التي يمكن أن تتحجج بمعايير ارتباط مختلفة.
    la persistance des phénomènes de la corruption, de la fraude et de l'incivisme ; UN - استمرار ظواهر الفساد والغش وعدم التحلي بالقيم الوطنية؛
    En collaboration avec ses partenaires, il a aussi procédé à des évaluations des phénomènes de violence armée, en particulier dans les zones frontalières, en vue de mettre au point des programmes d'assistance ciblée à l'intention des États Membres touchés. UN بالأسلحة النارية. وباشر المركز أيضا، بالعمل مع الشركاء، عمليات تقييم لظواهر العنف المسلح وتحديدا في المناطق الحدودية، من أجل إعداد برامج المساعدة الموجهة للدول الأعضاء المتأثرة.
    L'envergure réelle des phénomènes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants reste encore difficile à déterminer. UN 37 - ما زال من المتعذر الوقوف على البُعد الحقيقي لظواهر بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    :: Une coopération nationale, régionale et internationale concertée et efficace du fait des dimensions pluri et intersectorielles, nationales, transnationales des phénomènes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN التعاون الوطني والإقليمي والدولي المنسق والفعال بالنظر إلى الجوانب المتعددة القطاعات والمشتركة بين القطاعات والقومية وعبر الوطنية لظواهر بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في الصور الإباحية.
    Une approche en termes juridiques et des droites, des phénomènes de pauvreté contemporains permet un traitement objectif de phénomènes souvent marqués par l'absence de pouvoir, l'indétermination et la subjectivité. UN 43- ويمكّن اعتماد نهج قانوني لمعالجة الظواهر الحديثة للفقر من تناول موضوعي لظواهر كثيراً ما تتسم بانعدام السلطة والغموض والذاتية.
    Outre la circulation de l'information, ces systèmes ont pour fonction de : i) valoriser les données existantes afin de les rendre accessibles, ii) faciliter le suivi des phénomènes de désertification et de dégradation des milieux, iii) évaluer l'impact des projets et programmes de lutte contre la désertification, et iv) prévoir et mesurer les incidences de catastrophes liées à la sécheresse. UN وإلى جانب نشر المعلومات، تتمثل مهام هذه النظم فيما يلي: `1` الاستفادة من البيانات الموجودة بغية تيسير الوصول إليها؛ `2` وتسهيل متابعة ظاهرتي التصحر وتدهور البيئة؛ `3` وتقييم أثر مشاريع وبرامج مكافحة التصحر؛ `4` وتوقع وقياس آثار الكوارث المتصلة بالجفاف.
    Outre la circulation de l'information, ces systèmes ont pour fonctions de : i) valoriser les données existantes afin de les rendre accessibles, ii) faciliter le suivi des phénomènes de désertification et de dégradation des milieux, iii) évaluer l'impact des projets et programmes de lutte contre la désertification, et iv) prévoir et mesurer les incidences de catastrophes liées à la sécheresse. UN وإلى جانب نشر المعلومات، تتمثل مهام هذه النظم فيما يلي: `1` الاستفادة من البيانات الموجودة بغية تيسير الوصول إليها؛ `2` تسهيل متابعة ظاهرتي التصحر وتدهور البيئة؛ `3` تقييم أثر مشاريع وبرامج مكافحة التصحر، " 4 " والتنبؤ بآثار الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالجفاف وتقييم مداها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more