"des phénomènes naturels" - Translation from French to Arabic

    • الظواهر الطبيعية
        
    • الأخطار الطبيعية
        
    • بالظواهر الطبيعية
        
    • العمليات الطبيعية
        
    • والظواهر الطبيعية
        
    • من ظواهر طبيعية
        
    • الأحداث الطبيعية
        
    C'est ainsi que nous pourrons reprendre le contrôle des phénomènes naturels et anthropogéniques qui affectent notre existence sur la Terre. UN وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض.
    L'âpreté des phénomènes naturels ne peut pas être conjurée, mais leur incidence peut être réduite et même prévenue si les capacités des pays vulnérables sont renforcées et améliorées. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    Le Système de Surveillance International est aussi en mesure de fournir aux scientifiques de tous pays un outil précis et fiable de mesure des phénomènes naturels de la géosphère. UN وبإمكان نظام مراقبة دولي أيضاً أن يوفِّر لعلماء جميع البلدان أداة دقيقة وموثوقة لقياس الظواهر الطبيعية للمحيط الأرضي.
    Les pertes résultant de catastrophes provoquées par des phénomènes naturels menacent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays. UN كما تهدد الخسائر الناجمة عن الكوارث التي تحدثها الأخطار الطبيعية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان.
    Personnes dont le logement est vulnérable et menacé par des phénomènes naturels UN المجموعات السكانية المهددة حالياً بالظواهر الطبيعية
    Le pays a créé des écoles scientifiques de niveau international, et enregistre des succès dans les domaines de recherche suivants : mathématiques, théorie des probabilités, modélisation mathématique des phénomènes naturels et des phénomènes sociaux, informatique et électronique. UN وقد تم تأسيس مدارس علمية عالمية المستوى تجرى فيها بحوث مثمرة في الميادين التالية: العلوم الرياضية، والنظرية الافتراضية، وتطبيق النماذج الرياضية على العمليات الطبيعية والاجتماعية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والحاسوب.
    Comme on le sait, nous sommes particulièrement exposés à l'influence des phénomènes naturels, qui jouent un rôle prépondérant dans la détérioration des environnements côtiers et marins. UN وكما هو معروف جيدا، فإننا معرضون لتأثير الظواهر الطبيعية التي تقوم بدور كبير في تقرير مصير البيئات الساحلية والبحرية.
    La plupart des phénomènes naturels qui sont à l'origine des catastrophes liées à l'eau sont prévisibles. UN ويمكن التنبؤ بمعظم الظواهر الطبيعية التي تسبب كوارث مرتبطة بالمياه.
    La menace est aggravée par des phénomènes naturels nuisibles. UN وازداد التهديد سوءا بسبب الظواهر الطبيعية الضارة.
    La menace est aggravée par des phénomènes naturels nuisibles. UN وازداد التهديد سوءا بسبب الظواهر الطبيعية الضارة.
    Réunion d'experts chargés d'examiner la question de la pauvreté en milieu rural, ses liens avec les modes de production dans le secteur rural et l'impact des phénomènes naturels UN اجتماع خبراء للنظر في مسألة الفقر في الريف والروابط التي تصله بطرائق الإنتاج في القطاع الريفي وتأثير الظواهر الطبيعية
    25. Le peuple coréen a une longue tradition d'observation de la voûte céleste et d'étude des origines des phénomènes naturels qui remonte au Ve siècle. UN 25- يتمتع الشعب الكوري بتقليد عريق في مجال المراقبة السماوية ودراسة أصل الظواهر الطبيعية التي تراقبها أبراج المراقبة الفلكية منذ القرن الخامس الميلادي.
    En d'autres termes, les activités humaines contribuent à accroître la vulnérabilité des individus, renforçant le risque que des phénomènes naturels se transforment en réelles catastrophes naturelles. UN وبعبارة أخرى، فإن الأنشطة البشرية تسهم في زيادة تعرض البشر للأخطار مما يزيد احتمال انقلاب الظواهر الطبيعية إلى كوارث فعلية.
    On peut atténuer les conséquences des phénomènes naturels à l'échelon local en appliquant des mesures de prévention des risques qui ont une influence sur l'utilisation des terres et la gestion des ressources naturelles. UN ويمكن التخفيف من موقع الظواهر الطبيعية على الصعيد المحلي بواسطة استراتيجيات ملائمة للتقليل من المخاطر وإجراءات تؤثر في إدارة استخدام الأراضي والموارد الطبيعية.
    Nous savons que le nombre de catastrophes dues à des phénomènes naturels augmente, ainsi que le nombre d'organisations qui interviennent dans ces catastrophes. UN نعلم أن عدد الكوارث الناجمة عن الأخطار الطبيعية يتزايد، وكذلك عدد المنظمات التي تقدم الاستجابة.
    Les catastrophes associées à des changements climatiques étaient à l'origine de près de trois-quarts des dégâts infligés par des phénomènes naturels. UN وأحدثت الكوارث المرتبطة بالمناخ ما يقرب من ثلاثة أرباع الضرر الذي أوقعته الأخطار الطبيعية.
    Nous ne pourrons certes pas empêcher les cyclones, les sécheresses et les tremblements de terre, mais la planification et la préparation peuvent permettre de minimiser les effets des phénomènes naturels sur les groupes de population vulnérables. UN قد لا نكون قادرين على منع الأعاصير، أو حالات الجفاف أو الزلازل الأرضية، لكن التخطيط والتأهب يمكن أن يخففا من آثار الأخطار الطبيعية على المجتمعات الضعيفة.
    • Système spatial de prévision des phénomènes naturels dangereux et surveillance des situations inhabituelles d’origine technologique; UN النظام الفضائي للتنبؤ بالظواهر الطبيعية الخطرة ورصد الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان؛
    40. Les technologies nouvelles, en particulier la collecte et la communication de données, ont fait progresser la prévisibilité des phénomènes naturels potentiellement destructeurs. UN وقد أحرزت التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات جمع البيانات والاتصال، تقدما في إمكانية التنبؤ بالظواهر الطبيعية المنطوية على تدمير بالغ.
    - Préservation des phénomènes naturels qui contribuent au développement des écosystèmes; UN - دعم العمليات الطبيعية لنماء النظم الإيكولوجية الطبيعية؛
    des phénomènes naturels attirent notre attention sur les risques qu'entraîne la négligence envers la préservation de la nature. UN والظواهر الطبيعية توجه أيضا انتباهنا إلى المخاطر الكامنة في إهمال المحافظة على الطبيعة.
    De plus, des phénomènes naturels et des processus géophysiques étaient également cause de changement dans certains des environnements dynamiques où se trouvent les ressources génétiques marines, notamment autour des cheminées hydrothermales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأحداث الطبيعية والعمليات الجيوفيزيائية أحدثت هي الأخرى تغييرات في بعض البيئات الدينامية عندما تكون هناك موارد جينية بحرية، لا سيما الفتحات المائية الحرارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more