"des plaines" - Translation from French to Arabic

    • السهول
        
    • الأراضي المنخفضة
        
    • من سهول
        
    • المناطق المنخفضة معا
        
    • اﻷراضي الواطئة
        
    • وديان
        
    • ديس بلينس
        
    • المناطق الواطئة
        
    • دوبلان
        
    • وسهول
        
    • وسهولا
        
    Quand j'étais petit, mon village a été attaqué par des pillards des plaines du nord. Open Subtitles عندما كنت صبيا , هُوجمت قريتى من قبل غزاة من السهول الشمالية
    Après les inondations survenues au Mozambique en 2000, bon nombre de ménages ont été réinstallés à distance des plaines inondables où ils vivaient. UN ففي أعقاب فيضانات موزامبيق في عام 2000، نُقلت العديد من الأسر المعيشية بعيداً عن السهول الفيضانية التي كانت تسكنها.
    Ainsi, pour remédier à la pression démographique, un certain nombre de pays ont élaboré des politiques transmigratoires visant à établir les habitants des plaines sur les terres des populations autochtones qui ont fait de celles-ci la minorité sur leurs propres terres. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Or, les lieux de réinstallation étant parfois trop éloignés des plaines fertiles de la vallée, les familles concernées se sont retrouvées privées de moyens de subsistance. UN بيد أن مواقع النقل الدائم كانت بعيدة في بعض الأحيان عن الأراضي المنخفضة الخصبة في حوض النهر، مما حرم الأسر المتضررة من موارد رزقها.
    Le Nicaragua a un relief essentiellement montagneux assez accidenté, qui comprend également des plaines et vallées inondables. UN وهي لا تخلو باﻹضافة الى ذلك من سهول وأحواض، فضلا عن وديان تغمرها الفيضانات بصفة دورية.
    Ainsi, pour remédier à la pression démographique, un certain nombre de pays ont élaboré des politiques transmigratoires visant à établir les habitants des plaines sur les terres des populations autochtones qui ont fait de celles-ci la minorité sur leurs propres terres. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    En effet, les chiffres de la mortalité infantile sont de 82 sur l'Altiplano, de 61 dans la vallée et de 53 dans la région des plaines. UN فيبلغ معدل وفيات الرضع 82 لكل ألف في الهضبة العالية أو الألتيبلانو، و61 في منطقة الوديان، و53 في منطقة السهول.
    Zone de l'intérieur ou zone des plaines : comprend les plaines de Damas, Homs, Hama, Alep, Al-Hassaka et Daraa, à l'est de la zone montagneuse. UN المنطقة الداخلية أو منطقة السهول: وتضم سهول دمشق وحمص وحماه وحلب والحسكة ودرعا وتقع شرقي منطقة الجبال.
    Plus de 98 % de la population vit dans de petits villages situés le long des plaines côtières étroites qui longent les montagnes. UN ويعيش أكثر من 98 في المائة من السكان في قرى صغيرة تمتد على طول السهول الساحلية الضيقة التي تمتد بمحازاة سلاسل الجبال.
    Les deux tiers du pays ont enregistré leur plus grave sécheresse depuis cinquante ans, les zones de production de maïs et de soja des régions des plaines et du Midwest étant particulièrement touchées. UN وضربت موجة جفاف هي الأسوأ منذ أكثر من 50 عاماً ثلثي البلاد وأحرقت حزام الذرة وفول الصويا في منطقة السهول والوسط الغربي.
    Nous avons peut-être besoin de renouveau, d'une brise fraîche venant des plaines canadiennes ou des fjords nordiques. UN وربما نكون بحاجة إلى رياح منشطة ونسيم عليل يهب من السهول الكندية أو الممرات المائية للشمال الأوروبي.
    Dans le nord plus froid, on trouve des plaines basses recouvertes de poussière. Open Subtitles في الشمال البارد،نجد السهول المنخفضة،الواسعة المغطاه بواسطة الغبار
    Chaque jour sur des plaines spacieuses dans le monde entier un rite sans âge se perpétue. Open Subtitles كلّ يوم على السهول العريضة المفتوحة، يحين الوقت لمبارزة ساخنة
    Les régions des plaines aujourd'hui fortement dépendantes des ressources en eau de montagne peuvent être lésées par la variation du profil d'évacuation des montagnes et par la demande croissante en eau aux fins de la production de denrées alimentaires. UN وقد تتأثر سلبا بتغير أنماط التصريف من الجبال وزيادة الطلب على المياه لأغراض إنتاج الغذاء مناطق الأراضي المنخفضة التي تعتمد حاليا على موارد المياه الجبلية بشكل كبير.
    Pour s'acquitter de cette obligation, la reforestation et le terrassement sont privilégiés dans les zones de collines afin de lutter contre l'érosion des sols, tandis que la végétation des zones marécageuses et des plaines est protégée. UN وبغية الوفاء بهذا الالتزام، كُثفت عمليات إعادة التحريج والتصطيب في المناطق التلية لمنع تآكل التربة، في الوقت الذي تجري فيه حماية المستنقعات والغطاء النباتي في الأراضي المنخفضة.
    Et il alla des plaines de Moab jusqu'aux Montagne et le Seigneur lui montra tout le pays qui se trouvait de l'autre côté du fleuve du Jourdain. Open Subtitles و صعد من سهول مملكة موب إلى أعلى الجبال حيث أراه الله كل الأرض التى كانت خلف نهر الأردن
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et l'amélioration de la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des habitants des plaines. UN وتترتب على ذلك ضرورة كفالة السلامة الإيكولوجية في المناطق الجبلية وتحسين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية فيها لصالح سكان الجبال وسكان المناطق المنخفضة معا.
    Grâce à ces projets, les agriculteurs-bénéficiaires des plaines et des régions montagneuses peuvent se rendre plus facilement de leur ferme au marché. UN وساعدت هذه المشاريع على زيادة انتقال المزارعين المستفيدين، في اﻷراضي الواطئة والمرتفعات، من المزرعة إلى السوق.
    "avec Coca-Cola pour parrainer les tableaux de menus "dans le nouveau restaurant de des plaines. Open Subtitles ليرعوا قوائم الطعام في موقع "ديس بلينس" الجديد.
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et améliorer la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des populations des plaines. UN وبات من الضروري ضمان الصحة الإيكولوجية للمناطق الجبلية وتحسين تلك المناطق اقتصاديا واجتماعيا بما يعود بالنفع على سكان الجبال والقاطنين في المناطق الواطئة على السواء.
    Dans le fleuve des plaines, on avait prélevé uniquement des spécimens de carpe qui, sur le plan des teneurs en PBDE, ont montré des caractéristiques nettement différentes que les poissons du fleuve Détroit. Les heptaBDE 181 et 183 étaient majoritaires, représentant respectivement 21 % et 19 % environ des PBDE. UN وقد أظهرت أسماك الشبوط التي تم جمعها من نهر دوبلان فقط مظهراً مختلفاً إلى حد كبير للإثير متعدد البروم ثنائي عن ذلك الذي تم رصده في أسماك نهر دوترويت ساد فيه كل من الإثير سباعي البروم ثنائي الفينيل 181 و183 وساهما بنحو 21 في المائة و19 في المائة على التوالي.
    Le paysage namibien, qui couvre environ 824 269 kilomètres carrés, est marqué par d'immenses dunes, des affleurements rocheux, une bande côtière désolée, des plaines monotones et des zones arbustives. UN وتبلغ مساحة ناميبيا ٢٦٩ ٨٢٤ كيلومترا مربعا وتتميز تضاريسها بكثبان رملية ضخمة ومنكشفات صخرية وحزام ساحلي غير مأهول وسهول مطردة وأرض تكسوها الشجيرات.
    Les sols, la couverture végétale, la topographie et la géomorphologie varient beaucoup d'une zone ou sous-région à l'autre. La région des pays arabes comprend des déserts, des plateaux, des plaines intérieures, des hautes terres et des zones côtières. UN 4 - وتختلف التربة والغطاء النباتي والطبوغرافيا والأشكال الأرضية اختلافا شديدا من منطقة دون إقليمية وأخرى في المنطقة العربية، التي تشمل صحارى وهضابا وسهولا داخلية ومرتفعات ومناطق ساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more