"des plus grands défis" - Translation from French to Arabic

    • من أكبر التحديات
        
    • التحديات الكبرى
        
    • أكبر التحديات التي
        
    • من أعظم التحديات
        
    • من أكبر تحديات
        
    • من أهم التحديات
        
    • من أخطر التحديات
        
    • من التحديات الرئيسية
        
    • من أصعب التحديات
        
    • بين أكبر التحديات
        
    • من أكبر التهديدات
        
    Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. UN وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    L'un des plus grands défis auxquels est confronté le peuple palestinien est la croissance sans fin des colonies de peuplement. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه الشعب الفلسطيني هو توسيع المستوطنات إلى ما لا نهاية له.
    1. Nous soulignons que les changements climatiques représentent un des plus grands défis de notre temps. UN 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا.
    La pauvreté est l'un des plus grands défis que nous ayons aujourd'hui à relever sur le plan des droits de l'homme. UN يطرح الفقر تحدياً من أكبر تحديات حقوق الإنسان التي نواجهها اليوم.
    Ce problème est un des plus grands défis du développement. UN وأضاف أنَّ هذه المشكلة هي من أهم التحديات التي يتضمنها جدول أعمال التنمية.
    De toute évidence, les changements climatiques apparaissent comme l'un des plus grands défis du XXIe siècle. UN ومن الواضح أن تغير المناخ برز كواحد من أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    Les changements climatiques sont certainement l'un des plus grands défis planétaires que le monde ait jamais eu à affronter. UN ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو من أكبر التحديات العالمية التي أصبح لزاماً على العالم أن يتصدى لها.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement définis par l'ONU est l'un des plus grands défis que l'humanité ait à relever. UN يعد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي اقترحتها الأمم المتحدة، من أكبر التحديات التي تواجه الإنسانية.
    Le Moyen-Orient est avant tout l'un des plus grands défis politiques et diplomatiques auxquels nous devons faire face aujourd'hui. UN فالشرق الأوسط هو، قبل كل شيء، من أكبر التحديات السياسية والدبلوماسية التي يواجهها عالم اليوم.
    Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    La prévention des conflits demeure l'un des plus grands défis que doit relever l'ONU, et particulièrement le Conseil de sécurité. UN لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص.
    Le changement climatique est l'un des plus grands défis aujourd'hui. UN فتغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات المواجهة حاليا.
    Cependant, porter remède aux séquelles du passé violent de l'Irlande du Nord demeurait l'un des plus grands défis. UN ورغم ذلك، فإن معالجة إرث الماضي العنيف في أيرلندا الشمالية مازالت تمثل واحدة من أكبر التحديات.
    Comprendre la diversité biologique représente pour l'humanité l'un des plus grands défis scientifiques à relever. UN ويشكل فهم التنوع البيولوجي واحدا من أكبر التحديات العلمية التي تواجه البشرية.
    Respecter le droit des populations autochtones au pluralisme et à l'épanouissement est un des plus grands défis que la communauté internationale doive relever. UN وأن يشكﱢل احترام حق السكان اﻷصليين في التعددية والتنمية الذاتية أحد التحديات الكبرى للمجتمع الدولي.
    Parvenir à une gestion durable des forêts et des ressources forestières du monde est certainement l'un des plus grands défis que doit relever la communauté internationale aujourd'hui. UN 29 - من المؤكد أن تحقيق الإدارة المستدامة لغابات العالم وموارده الحرجية من أعظم التحديات التي يواجهها العالم اليوم.
    L'Équateur considère que le désarmement nucléaire est un objectif prioritaire de la communauté internationale et qu'il constitue, en même temps, l'un des plus grands défis de notre époque, que nous devons relever le plus tôt possible. UN وتعتقد إكوادور أن نزع السلاح النووي أولوية من أولويات المجتمع الدولي؛ وفي نفس الوقت فإن نزع السلاح تحد من أكبر تحديات عصرنا، وهو تحد لا بد لنا من التغلب عليه في أقرب وقت ممكن.
    Les soins et traitements à dispenser aux séropositifs et aux malades représentent l'un des plus grands défis des prochaines années. UN 97 - إن رعاية وعلاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أهم التحديات التي ستواجهنا خلال السنوات المقبلة.
    Nous vivons des temps inhabituels, qui exigent une démarche novatrice et une nouvelle façon de penser dans la réponse que nous ferons à l'un des plus grands défis qui se posent à l'humanité. UN فتلك آونـة مختلفة، تتطلب نهجا جديدا وفكرا جديدا في استجابتنا لواحـد من أخطر التحديات التي تواجهها البشرية.
    Dans ce contexte, l'un des plus grands défis qui nous attend à l'aube du nouveau millénaire consiste à trouver des mécanismes qui permettront d'atténuer les douleurs et les souffrances provoquées par les catastrophes et les situations d'urgence de toute sorte. UN وفي هذا السياق، فإن من التحديات الرئيسية التي تواجهنا، ونحن على عتبة قرن جديد، الحاجة إلى إيجاد آليات تمكن من تخفيف اﻷلم والمعاناة الناتجين عن جميع أنواع الكوارث والطوارئ.
    Dans les objectifs du Millénaire pour le développement, l'inégalité sociale est considérée comme l'un des plus grands défis à relever pour l'humanité. UN وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية.
    Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. UN ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها.
    Maîtriser et pallier les changements climatiques est l'un des plus grands défis à relever dans les domaines de l'environnement et du développement. UN وتشكل السيطرة على تغير المناخ والتصدي له واحدا من أكبر التهديدات في مجال البيئة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more