"des plus importants" - Translation from French to Arabic

    • من أهم
        
    • من أكبر
        
    • بين أهم
        
    • المحطات الرئيسية
        
    • بين أكبر
        
    • الشديد اﻷهمية
        
    • من أهمها
        
    • أكبر البرامج
        
    • أهم المبادئ
        
    En fonction des résultats des études de faisabilité en cours, ce mécanisme pourrait devenir l'un des plus importants instruments de la lutte contre la pauvreté urbaine. UN وأضافت أن هذا المرفق يمكن، على أساس دراسات الجدوى التي يجري إعدادها، أن يصبح أداة من أهم أدوات مكافحة الفقر في الحضر.
    Mon pays est doté d'une Constitution comportant une longue liste de droits fondamentaux, et le respect des droits de l'homme représente l'un des plus importants piliers les plus importants de sa politique intérieure et extérieure. UN إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية.
    Le FNUAP est devenu avec le temps un des plus importants acteurs dans le domaine de la démographie multilatérale et de l'assistance au développement. UN لقد تطور الصندوق مع الزمن فأصبح واحدا من أهم اﻷجهزة الناشطة في مجال المساعدة السكانية والانمائية المتعددة اﻷطراف.
    Le lourd fardeau de la dette qui pèse sur le Nicaragua est un des plus importants obstacles sur la voie du développement dans ce pays. UN هذا ويمثل عبء الديون الثقيل في نيكاراغوا عقبة من أكبر العقبات التي تعترض سبيل التنمية في ذلك البلد.
    Le travail domestique est l'un des plus importants moteurs de migration internationale de la main-d'œuvre féminine. UN فالعمل المنزلي هو واحد من أكبر القطاعات التي تحرك الهجرة الدولية للعاملات.
    C'est indubitablement l'un des plus importants supports permettant aux individus d'exercer leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ومما لا شلك فيه أنه أصبح الآن من أهم الوسائل التي يستخدمها الأفراد لممارسة حقهم في الرأي والتعبير.
    Faire face à la crise économique et financière mondiale est un des plus importants défis auxquels le monde a été confronté ces dernières années. UN 6- ثم قال إن معالجة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية واحدة من أهم التحديات التي يواجهها العالم في الآونة الأخيرة.
    Avant de conclure, je voudrais souhaiter la bienvenue à la République du Malawi, qui est récemment devenue partie à la Convention, et la féliciter d'être ainsi devenue la 161e partie à l'un des plus importants traités jamais négociés. UN قبل أن أختتم أود أن أرحب بجمهورية ملاوي، التي أصبحت مؤخرا طرفا في الاتفاقية، وأن أهنئها لأنها أصبحت الطرف الـ 161 في واحدة من أهم المعاهدات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    Il note que ce projet représente l'aboutissement du Consensus de Monterrey et qu'il est l'un des plus importants présentés dans ce cadre. UN ولاحظ أن هذا المشروع قد جاء نتيجة لتوافق آراء مونتيري، وأنه من أهم المشاريع المقدمة في هذا الإطار.
    J'étais à Cuba il y a une semaine. Je suis allé dans une ville touristique considérée comme l'un des plus importants lieux touristiques dans le monde. UN كنت قبل أسبوع واحد في كوبا، وزرت مدينة سياحية تعتبر من أهم أربع مدن سياحية في العالم، أقامها مستثمر إسباني.
    La nécessité d'assurer la sécurité lorsque le déploiement commence et de disposer de renforts immédiatement sont deux des plus importants. UN ويشكل تأمين الأمن في الوقت الذي تبدأ فيه عمليات النشر وتوافر تعزيزات فورية عاملين من أهم العوامل في هذا الصدد.
    Ce dernier élément est un préalable indispensable à une diversification réussie et c'est également l'un des plus importants facteurs contribuant au développement. UN وهذا العامل الأخير شرط مسبق للتنويع الناجح وهو واحد من أهم العوامل لتوليد المزيد من التنمية.
    Cet objectif, quoique l'un des plus importants du Millénaire, est insuffisant. UN غير أن هذا الهدف، حتى ولو كان واحداً من أهم أهداف الألفية، غير كاف.
    Le nombre de décès de part et d'autre est l'un des plus importants qu'aient jamais déplorés deux États africains. UN والخسائر في اﻷرواح بين الجانبين من أكبر الخسائر التي شهدتها أفريقيا في صراع بين دولتين فيها.
    Ce fonds d'affectation spéciale est l'un des plus importants des Nations Unies, et l'UNICEF est le deuxième partenaire d'exécution par la taille. UN وهذا الصندوق يعتبر واحدا من أكبر الصناديق الاستئمانية في الأمم المتحدة، وتعتبر اليونيسيف ثاني أكبر شريك في التنفيذ.
    La Suède continue d'être l'un des plus importants contributeurs volontaires aux activités économiques et sociales de l'ONU. UN ولا تزال السويد من أكبر المساهمين الطوعيين في أنشطة اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous disposons également d'un des plus importants programmes du monde sur l'énergie renouvelable. UN ولدينا أيضا واحد من أكبر برامج العالم في مجــال الطاقة المتجددة.
    Le nouveau terminal international est l'un des plus importants de la région et constitue un point de transit majeur entre l'Est et l'Ouest. UN والمحطة الطرفية الدولية الجديدة هي من أكبر المحطات في المنطقة ونقطة عبور رئيسية من الشرق إلى الغرب.
    Pour le Canada, la crise de la pêche dans le nord-ouest de l'Atlantique est l'un des plus importants problèmes restant à résoudre. UN وذكر، بين أهم المسائل التي لا يزال يتوجب حلها بالنسبة إلى كندا، أزمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب اﻷطلسي.
    À ce sujet, la République de Corée participe activement à la mise au point du système international de vérification du Traité, en particulier grâce à la coopération de son centre de surveillance sismologique, l'un des plus importants en Asie du Nord-Est. UN وفي هذا الخصوص، تشارك جمهورية كوريا بهمة في إقامة نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما عن طريق التعاون الذي تقدِّمه محطتها لرصد الاهتزازات الأرضية، وهي إحدى المحطات الرئيسية في منطقة شمال شرق آسيا.
    Taiwan est l'une des plus grandes économies du monde, et notamment l'un des plus importants partenaires commerciaux d'autres Membres de l'ONU. UN فتايوان تشكل أحد أكبر الاقتصادات في العالم، بما في ذلك أنها من بين أكبر الشركاء التجاريين لأعضاء آخرين في الأمم المتحدة.
    Par contre, leur situation actuelle présente un certain nombre d'inconvénients, dont un des plus importants est l'isolement professionnel de leurs fonctionnaires. UN ومع ذلك فإن للموقع الحالي بعض العيوب، من أهمها العزلــة المهنيـة.
    Ce programme est considéré comme l'un des plus importants programmes d'éducation qui offre des services éducatifs aux adultes, en fournissant aux apprenants des livres, des fournitures scolaires et un certain nombre d'incitations en faveur du personnel des centres d'alphabétisation. UN يعد برنامج محو الأمية من أكبر البرامج التعليمية التي تقدم خدماتها التربوية للكبار، يقدم لملتحقيه الكتب والقرطاسية مجاناً وبعض الحوافز للعاملين بمراكز محو الأمية.
    Au vu de ces faits bien connus, nous devons nous demander ce qu'est devenu le processus de paix. Qu'en est-il de son avenir? Qu'en est-il de l'un des plus importants principes sur lequel il a été fondé : la terre contre la paix? UN في ضوء هذه الحقائق التي لا تخفى على أحد لا بد من التساؤل عن مصير عملية السلام ومستقبلها وعن مصير أحد أهم المبادئ التي قامت من أجلها، أي مبدأ عودة اﻷرض مقابل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more