"des points d'entrée" - Translation from French to Arabic

    • نقاط الدخول
        
    • نقاط دخول
        
    • مداخل
        
    • المداخل
        
    • موانئ الدخول
        
    • نقاط انطلاق
        
    • منافذ الدخول
        
    • على نقاط الانطلاق
        
    • كنقطة دخول
        
    Les autorités douanières luxembourgeoises n'ont pas arrêté de personnes identifiées sur la liste à l'un des points d'entrée ou le long de la frontière luxembourgeoise. UN ولم تعتقل السلطات الجمركية في لكسمبرغ أشخاصا ترد أسماؤهم في القائمة في أي نقطة من نقاط الدخول على امتداد حدود لكسمبرغ.
    Jusqu'ici, aucune des personnes identifiées sur la liste n'a été arrêtée à aucun des points d'entrée à Malte. UN لم يتم حتى الآن توقيف أي من الأشخاص المدرجين في القائمة عند أي من نقاط الدخول في مالطة.
    Détermination des points d'entrée pour l'emploi dans les cadres macroéconomiques UN تحديد نقاط دخول لإدماج العمالة في أطر سياسات الاقتصاد الكلي
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Les directives concernant le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement prévoit des points d'entrée pour la coopération Sud-Sud. UN 18 - وقدمت المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعام 2010 مداخل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cela a conduit, dans une large mesure, à l'identification et à la reformulation des points d'entrée stratégiques pour le Programme. UN وقد أدى هذا، إلى حد بعيد، إلى تحديد وإعادة صياغة المداخل الاستراتيجية إلى البرنامج.
    i) Un suivi plus rapide et amélioré des initiatives de l'ensemble du système des Nations Unies, grâce à des < < points d'entrée stratégiques > > susceptibles de donner des résultats utiles dans des délais relativement plus courts; UN ' 1` متابعة الأعمال المتفق عليها على صعيد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي حتى إنجازها على نحو أسرع وأفضل وذلك من خلال إيجاد نقاط الدخول الاستراتيجية التي يمكن أن تولد نتائج مفيدة بالسرعة الممكنة نسبيا؛
    Sur les 176 points d'entrée dans le pays qui ont été identifiés par le Bureau de l'immigration et de la naturalisation, 36 seulement sont considérés comme des points d'entrée officiels. UN وهناك 36 نقطة رسمية فقط من بين الـ 176 من نقاط الدخول إلى البلد التي حددها مكتب الهجرة والتجنس.
    Les moyens électroniques permettant d'interroger les données ne s'étendent pas à la totalité des points d'entrée dans le pays. UN ولا تغطي وسائل التحقق الإلكترونية الحالية جميع نقاط الدخول الممكنة إلى البلد.
    A cet égard, parmi les activités prévues on peut citer : le transport des points d'entrée et des centres d'accueil aux lieux de destination, le rétablissement des services essentiels et la fourniture d'outils agricoles et d'articles ménagers. UN وفي هذا الصدد، ستشمل اﻷنشطة المخططة النقل المحلي من نقاط الدخول ومرافق الاستقبال إلى المناطق المقصودة، وإحياء الخدمات اﻷساسية، وتوفير المعدات الزراعية والسلع المنزلية اﻷخرى.
    Ils auront également à procéder à des inspections sans préavis à des points d'entrée en Iraq et à d'autres sites, afin de vérifier que tous les articles soumis à notification sont déclarés. UN كما سيقومون بزيارات تفتيش مفاجئة إلى نقاط الدخول إلى العراق والمواقع اﻷخرى، وذلك بغية التحقق من أنه يجري اﻹقرار بجميع المواد الخاضعة لﻹشعار.
    Ils offrent plutôt des possibilités de financement dans certains domaines et ne présentent donc que des points d'entrée limités pour un financement ciblé de la gestion des produits chimiques, correspondant à la nature intersectorielle et intégrée de l'Approche stratégique. UN وبالأحرى، توفر فرص تمويل في مجالات محددة ومن ثم تقدم نقاط دخول محدودة لتمويل مخصص لإدارة المواد الكيميائية التي تتمشى مع الطابع الشامل والتعميمي للنهج الاستراتيجي.
    Les articles 6 et 10 de la Proclamation susmentionnée habilitent le Ministre à arrêter la liste des points d'entrée et de sortie du territoire érythréen, comme il est précisé dans le décret No 4/1992. UN وبخصوص تنظيم الدخول، يخول الإعلان المذكور أعلاه للوزير، من خلال المادتين 6 و 10، تحديد نقاط دخول إريتريا ونقاط مغادرتها.
    Il y a aussi de fréquents assauts par les terroristes du Hamas contre les postes frontière qui séparent Israël de la bande de Gaza, qui sont des points d'entrée vitaux pour l'assistance humanitaire et les autres fournitures. UN وقال إن إرهابيين تابعين لحماس قاموا بهجمات متكرِّرة على المعابر الموجودة على الحدود بين إسرائيل وقطاع غزة والتي تُعتَبر نقاط دخول حيوية للمساعدة الإنسانية وللإمدادات الأخرى.
    Le rapport offre aussi des points d’entrée utiles et un appui à la planification intégrée et à la collaboration intersectorielle. UN كما يتيح التقرير مداخل مفيدة ودعما مفيداً للتخطيط المتكامل والتعاون المشترك بين القطاعات.
    Ce modèle de coopération offre des points d'entrée et la possibilité, pour les petits producteurs, d'exploiter les débouchés de marchés en expansion. UN ويوفر نموذج التعاون هذا مداخل وفرصاً لصغار المنتجين لاغتنام الفرص المتاحة في الأسواق المتنامية.
    Il a noté que les examens constituaient des points d'entrée pour les réformes nationales en matière de gouvernance, et que ces réformes naissaient en particulier de l'application des recommandations issues des examens et de la satisfaction des besoins d'assistance technique. UN وأشار إلى أنَّ عمليات الاستعراض تعتبر مداخل للإصلاحات الإدارية الوطنية، وأنَّ متابعة توصيات الاستعراض وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية هما أمران يحفِّزان على بدء تلك الإصلاحات.
    Aucune des personnes recherchées identifiées sur les listes n'a été arrêtée jusqu'à présent alors qu'elle tentait d'entrer au Yémen ou de passer par le territoire yéménite par un des points d'entrée. UN لم يتم إيقاف أي شخص مطلوب وفقا لتلك القوائم حتى الآن أثناء محاولته الدخول إلى اليمن أو عبور أراضيها من جميع المنافذ أو المداخل.
    Les projets d'assistance couronnés de succès ont associé une assistance technique et une assistance relationnelle, ciblé des responsables politiques et d'agents d'exécution technique et élargi la gamme des points d'entrée et leur aptitude à contribuer à un processus vigoureux, plus démocratique. UN وتضم الجهود الناجحة المساعدات البسيطة والكلية، وتستهدف واضعي السياسات والمنفذين التقنيين، وتعزز مجموعة المداخل وقدرتها على المساهمة في عملية أقوى وأكثر ديمقراطية.
    Le Service d'immigration du Nigéria a commencé à appliquer le système eGate à la plupart des points d'entrée du pays. UN لقد شرعت دائرة الهجرة النيجيرية في تشغيل نظام البوابة الإلكترونية في معظم موانئ الدخول إلى نيجيريا.
    Ainsi, en soutenant l'effort de consolidation de la paix en Guinée, la CCP se concentrera sur des points d'entrée soigneusement ciblés dans chaque domaine prioritaire de l'engagement, afin qu'elle puisse avoir un impact perceptible et une valeur ajoutée aux efforts déjà en cours. UN وهكذا، فإن اللجنة سوف تركز في دعم جهود بناء السلام في غينيا، على نقاط انطلاق موجهة بعناية في كل مجال من مجالات العمل ذات الأولوية حتى يكون لها تأثير ملحوظ وتضيف قيمة إلى الجهود التي يجري الاضطلاع بها بالفعل.
    En outre, la plupart des points d'entrée ou de sortie sont équipés d'un terminal relié au système informatisé Warnings Index, avec dispositif de lecture optique des documents de voyage sécurisés conformément aux normes de l'OACI. UN وإضافة إلى ذلك، توجد في معظـم منافذ الدخول والخروج حواسيب تتضمن مجموعة تحذيرات ومزودة بأجهزة قراءة آلية لوثائق السفر التي يمكن قراءتها آليـا والتي تمتثل لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي والتدقيق فيها.
    Une série d'études sur le terrain faite par l'UNESCO au Mozambique, en Ouganda, au Pakistan, en République-Unie de Tanzanie, au Rwanda et en Uruguay ont permis de déterminer des points d'entrée pour la stratégie et la pratique de la communication pour le développement dans le cadre des bilans communs et du Plan-cadre. UN 44 - وتجري اليونسكو سلسلة من الدراسات الميدانية في أوروغواي وأوغندا وباكستان وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وموزامبيق، ساهمت في التعرف على نقاط الانطلاق لتطبيق نُهُج وممارسة الاتصال لأغراض التنمية في التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les Etats membres reconnaissent que les campagnes sont des points d'entrée importants pour les efforts destinés à remédier à cette situation. UN وتعترف الدول الأعضاء بأن الحملتين تعتبران مهمتين كنقطة دخول للجهود التي تعالج هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more