"des points de transit" - Translation from French to Arabic

    • نقاط عبور
        
    • ونقاط العبور المتوقع أن
        
    A l'exception de Katmandou et de Sindhulpalchok, les cinq autres districts sont des points de transit frontalier. UN وفيما عدا كاتماندو وسيندوبالتشوك، فإن المقاطعات الخمس الأخرى هي نقاط عبور حدودية.
    Nombre de ces pays sont des points de transit secondaire et des centres de transformation tout en étant d'importants marchés de consommateurs. UN ويشكل كثير من هذه البلدان نقاط عبور ثانوية ومراكز للتجهيز وكذلك أسواق كبيرة للاستهلاك.
    Que certains pays soient des centres de production alors que d'autres sont des points de transit ou des marchés de consommation ne change rien en cette ère de mondialisation. UN إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا.
    Les pays africains, en particulier ceux de l'Afrique de l'Ouest, sont restés des points de transit de la cocaïne acheminée clandestinement vers les marchés de consommation. UN وظلَّت البلدان الأفريقية، وبخاصة في غرب أفريقيا، نقاط عبور لتهريب الكوكايين إلى أسواق المستهلكين.
    b) Le nom du ou des lieux où cette personne doit se rendre et la liste des points de transit éventuels; UN (ب) الموقع المحدد المتوقع أن يسافر إليه الشخص المدرج على القائمة أو المواقع المحددة المتوقع أن يسافر إليها، ونقاط العبور المتوقع أن يمر بها، إن وجدت؛
    La Jordanie, le Liban, la Turquie et la République arabe syrienne sont des points de transit importants. UN ويشكّل كل من الأردن ولبنان وتركيا والجمهورية العربية السورية نقاط عبور مهمة في هذا الصدد.
    12. Les États de la CARICOM sont des points de transit idéalement situés pour les cartels internationaux de la drogue. UN ١٢ - وأضافت أن دول الجماعة الكاريبية تشكل نقاط عبور مثلى من حيث موقعها بالنسبة إلى التكتلات الدولية لتجارة المخدرات.
    Il s'agit effectivement d'un problème mondial et les coûts humains et financiers de cette lutte ne peuvent pas être assumés par des États comme les nôtres, qui sont surtout des points de transit vers l'Amérique du Nord et les marchés européens pour les drogues. UN إنها مشكلة عالمية حقا ولا يمكن لدول مثل دولتنا أن تتحمل التكاليف البشرية والمالية لمكافحتها، حيث أنها بالأساس نقاط عبور للمخدرات التي في طريقها إلى أسواق أمريكا الشمالية وأوروبا.
    D'importantes quantités de drogues illicites étaient à présent interceptées et signalées par des États qui jusqu'à une date récente se considéraient essentiellement comme des points de transit pour des envois destinés à des marchés de consommation plus vastes. UN وقيل إنه يجري القيام بعمليات هامة لاعتراض المخدرات غير المشروعة والابلاغ عنها من قِبل دول كانت تعتبر نفسها حتى وقت قريب نقاط عبور أساسية لإرساليات تقصد أسواقا استهلاكية أكبر.
    Trois pays clefs par lesquels passent les filières, l'Égypte, le Pakistan et le Kirghizistan, semblent être des points de transit importants pour les victimes introduites clandestinement dans la région de l'Asie occidentale. UN ويبدو أن ثلاثة من البلدان الواقعة على الطرق التي تم التعرف عليها، وهي مصر وباكستان وقيرغيزستان، تشكل نقاط عبور هامة للضحايا الذين يُهرَّبون إلى منطقة غرب آسيا.
    La Turquie et divers pays d'Afrique du Nord sont devenus des points de transit pour un nombre croissant de personnes d'Asie et d'Afrique subsaharienne qui tentent de pénétrer clandestinement en Europe. UN وقد أصبحت تركيا وبلدان عديدة في شمال أفريقيا نقاط عبور لعدد متزايد من الأشخاص من آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الذين يحاولون الدخول على الاتحاد الأوروبي سرا.
    b) Le nom du ou des lieux où cette personne doit se rendre et la liste des points de transit éventuels; UN (ب) الموقع المحدد المتوقع أن يسافر إليه الشخص المدرج على القائمة أو المواقع المحددة المتوقع أن يسافر إليها، ونقاط العبور المتوقع أن يمر بها، إن وجدت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more