On note cependant un accroissement de la représentation des femmes dans les parlements nationaux, notamment dans les pays qui ont adopté un système de quota pour les femmes ou des politiques analogues. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية آخذ في الازدياد، وخاصة في البلدان التي وضع فيها نظام للحصص الانتخابية يستند إلى نوع الجنس، أو سياسات مماثلة. |
Par ailleurs, le Gouvernement met à la disposition de ses employés des garderies pour leurs enfants et invite les sociétés privées à adopter des politiques analogues. | UN | وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم المخصب بنسبة عالية والمستخدم في الأغراض السلمية. |
À ce sujet, la Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues. | UN | وفي هذا السياق، يشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية أن تعتمد سياسات مماثلة. |
Un certain nombre de facteurs expliquent pourquoi les NPI d'Asie de l'Est sont parvenu à mettre à profit les rentes pour accélérer l'accumulation du capital et la croissance, contrairement à d'autres pays en développement qui ont appliqué des politiques analogues. | UN | وهناك عدد من العوامل المفسرة لنجاح إدارة الفوائض في الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا في تعجيل التراكم الرأسمالي والنمو بالقياس إلى بلدان نامية أخرى انتهجت سياسات مماثلة. |
838. Membre du Conseil de l'Europe depuis 1964, Malte a adopté des politiques analogues à celles que pratiquent plusieurs pays européens. | UN | 838- انتهجت مالطة، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا منذ عام 1964، سياسات مماثلة للسياسات المعمول بها في عدة بلدان أوروبية. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية. |
Les institutions financières et les banques de développement adoptent elles aussi des politiques analogues parce que leur mandat le prévoit et qu'elles utilisent des fonds publics, dans un souci de bonne gouvernance, de transparence et de justification de leurs opérations. | UN | وتعتمد مؤسسات مالية ومصارف إنمائية سياسات مماثلة أيضاً، نظراً إلى ولايتها واستخدامها أموال عامة، وذلك لضمان الإدارة الرشيدة والشفافية والمساءلة فيما يتعلق بعملياتها(). |
- Engage tous les autres États qui séparent du plutonium, ou qui détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles qu'ont adoptées les État qui appliquent les Directives; | UN | - تشجيع جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية في الأغراض المدنية على اعتماد سياسات مماثلة لتلك التي اعتمدتها الدول المشاركة في المبادئ التوجيهية. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques > > . | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم المخصب بنسبة عالية والمستخدم في الأغراض السلمية " . |
22. Plusieurs facteurs expliquent pourquoi la gestion des superbénéfices dans les NPI d'Asie de l'Est a contribué à l'accélération de l'accumulation de capital et de la croissance économique, à la différence de ce qui s'est passé dans d'autres pays en développement qui ont poursuivi des politiques analogues. | UN | ٢٢- وهناك عدد من العوامل يعزى إليها النجاح في إدارة اﻷرباح " فوق العادية " ، في الاقتصادات المصنعة حديثاً في شرق آسيا، على هذا النحو الذي عجل بالتركيم الرأسمالي والنمو فيها مقارنة بسائر البلدان النامية التي انتهجت سياسات مماثلة. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques > > . | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم المخصب بنسبة عالية والمستخدم في الأغراض السلمية " . |
La Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles adoptées par les participants aux Directives relatives à la gestion du plutonium (INFCIRC/549). | UN | 55 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم INFCIRC/549)). |
75. La Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles adoptées par les participants aux Directives relatives à la gestion du plutonium (INFCIRC/549). | UN | 75 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم INFCIRC/549)). |
55. La Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles adoptées par les participants aux Directives relatives à la gestion du plutonium (INFCIRC/549). | UN | 55 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم (INFCIRC/549). |
M. Kuchinov (Fédération de Russie) avait cru comprendre qu'il avait été convenu que la dernière partie du paragraphe serait libellée comme suit: < < pour envisager des politiques analogues de transparence accrue dans la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques > > . | UN | 29 - السيد كوشينوف (الاتحاد الروسي): قال إنه، على حد علمه، تم الاتفاق على أن يكون نص الجزء الأخير من الفقرة كما يلي: " النظر في اتخاذ سياسات مماثلة لتحقيق قدر أكبر من الشفافية في إدارة اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم لأغراض سلمية " . |
Le Président dit qu'il a été proposé de remplacer le paragraphe 74 par le nouveau texte suivant : < < La Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles adoptées par les participants aux Directives relatives à la gestion du plutonium (INFCIRC/549). | UN | 45 - الرئيس: قال إن اقتراحا ورد بإدراج النص الجديد التالي بالنسبة للفقرة 74: " ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم (INFCIRC/549). |
M. Kuchinov (Fédération de Russie) avait cru comprendre qu'il avait été convenu que la dernière partie du paragraphe serait libellée comme suit : < < pour envisager des politiques analogues de transparence accrue dans la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques > > . | UN | 29 - السيد كوشينوف (الاتحاد الروسي): قال إنه، على حد علمه، تم الاتفاق على أن يكون نص الجزء الأخير من الفقرة كما يلي: " النظر في اتخاذ سياسات مماثلة لتحقيق قدر أكبر من الشفافية في إدارة اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم لأغراض سلمية " . |
Le Président dit qu'il a été proposé de remplacer le paragraphe 74 par le nouveau texte suivant : < < La Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles adoptées par les participants aux Directives relatives à la gestion du plutonium (INFCIRC/549). | UN | 45 - الرئيس: قال إن اقتراحا ورد بإدراج النص الجديد التالي بالنسبة للفقرة 74: " ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم (INFCIRC/549). |